Soundjata或教皇曼丁格:从口头传播到法国出版物

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Vicente Enrique Montes
{"title":"Soundjata或教皇曼丁格:从口头传播到法国出版物","authors":"Vicente Enrique Montes","doi":"10.6018/ANALESFF.26.1.352571","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article aims to present Soundjata ou l’epopee mandingue (1960), of D. T. Niane, an epic story that tells the deeds of Soundjata, a hero who glorified the big Mandinka empire in the 13th century, not only through the griot poets’ words, but also thanks to his own creative work. To this end, we compare this literary work with another version of this epic story, L’epopee de Sunjara d’apres Lansine Diabate de Kela (Mali) (1995), collated, transcribed and translated by Jansen, Duintjer and Tamboura, much closer to the oral sources than the story of Niane. Soundjata ou l’epopee mandingue, like other versions of the epic poem, has been published in French and thanks to this language the Mandinka monarch’s adventures crossed the boundaries of the African continent.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2018-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Soundjata ou l’épopée mandingue: de la transmisión oral a la publicación en francés\",\"authors\":\"Vicente Enrique Montes\",\"doi\":\"10.6018/ANALESFF.26.1.352571\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article aims to present Soundjata ou l’epopee mandingue (1960), of D. T. Niane, an epic story that tells the deeds of Soundjata, a hero who glorified the big Mandinka empire in the 13th century, not only through the griot poets’ words, but also thanks to his own creative work. To this end, we compare this literary work with another version of this epic story, L’epopee de Sunjara d’apres Lansine Diabate de Kela (Mali) (1995), collated, transcribed and translated by Jansen, Duintjer and Tamboura, much closer to the oral sources than the story of Niane. Soundjata ou l’epopee mandingue, like other versions of the epic poem, has been published in French and thanks to this language the Mandinka monarch’s adventures crossed the boundaries of the African continent.\",\"PeriodicalId\":53752,\"journal\":{\"name\":\"Anales de Filologia Francesa\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2018-12-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anales de Filologia Francesa\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6018/ANALESFF.26.1.352571\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anales de Filologia Francesa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6018/ANALESFF.26.1.352571","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文旨在介绍d.t. Niane的《Soundjata ou l’epopee mandingue》(1960),这是一个史诗故事,讲述了13世纪英雄Soundjata的事迹,他不仅通过格里奥诗人的文字,而且还通过他自己的创作来美化曼丁卡大帝国。为此,我们将这部文学作品与这个史诗故事的另一个版本L 'epopee de Sunjara d 'apres Lansine Diabate de Kela (Mali)(1995)进行比较,后者由Jansen, Duintjer和Tamboura整理,转录和翻译,比Niane的故事更接近口头来源。和其他版本的史诗一样,《曼丁卡》也以法语出版,多亏了这种语言,曼丁卡君主的冒险跨越了非洲大陆的边界。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Soundjata ou l’épopée mandingue: de la transmisión oral a la publicación en francés
This article aims to present Soundjata ou l’epopee mandingue (1960), of D. T. Niane, an epic story that tells the deeds of Soundjata, a hero who glorified the big Mandinka empire in the 13th century, not only through the griot poets’ words, but also thanks to his own creative work. To this end, we compare this literary work with another version of this epic story, L’epopee de Sunjara d’apres Lansine Diabate de Kela (Mali) (1995), collated, transcribed and translated by Jansen, Duintjer and Tamboura, much closer to the oral sources than the story of Niane. Soundjata ou l’epopee mandingue, like other versions of the epic poem, has been published in French and thanks to this language the Mandinka monarch’s adventures crossed the boundaries of the African continent.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
36 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信