{"title":"Soundjata或教皇曼丁格:从口头传播到法国出版物","authors":"Vicente Enrique Montes","doi":"10.6018/ANALESFF.26.1.352571","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article aims to present Soundjata ou l’epopee mandingue (1960), of D. T. Niane, an epic story that tells the deeds of Soundjata, a hero who glorified the big Mandinka empire in the 13th century, not only through the griot poets’ words, but also thanks to his own creative work. To this end, we compare this literary work with another version of this epic story, L’epopee de Sunjara d’apres Lansine Diabate de Kela (Mali) (1995), collated, transcribed and translated by Jansen, Duintjer and Tamboura, much closer to the oral sources than the story of Niane. Soundjata ou l’epopee mandingue, like other versions of the epic poem, has been published in French and thanks to this language the Mandinka monarch’s adventures crossed the boundaries of the African continent.","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2018-12-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Soundjata ou l’épopée mandingue: de la transmisión oral a la publicación en francés\",\"authors\":\"Vicente Enrique Montes\",\"doi\":\"10.6018/ANALESFF.26.1.352571\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article aims to present Soundjata ou l’epopee mandingue (1960), of D. T. Niane, an epic story that tells the deeds of Soundjata, a hero who glorified the big Mandinka empire in the 13th century, not only through the griot poets’ words, but also thanks to his own creative work. To this end, we compare this literary work with another version of this epic story, L’epopee de Sunjara d’apres Lansine Diabate de Kela (Mali) (1995), collated, transcribed and translated by Jansen, Duintjer and Tamboura, much closer to the oral sources than the story of Niane. Soundjata ou l’epopee mandingue, like other versions of the epic poem, has been published in French and thanks to this language the Mandinka monarch’s adventures crossed the boundaries of the African continent.\",\"PeriodicalId\":53752,\"journal\":{\"name\":\"Anales de Filologia Francesa\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2018-12-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anales de Filologia Francesa\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6018/ANALESFF.26.1.352571\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anales de Filologia Francesa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6018/ANALESFF.26.1.352571","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文旨在介绍d.t. Niane的《Soundjata ou l’epopee mandingue》(1960),这是一个史诗故事,讲述了13世纪英雄Soundjata的事迹,他不仅通过格里奥诗人的文字,而且还通过他自己的创作来美化曼丁卡大帝国。为此,我们将这部文学作品与这个史诗故事的另一个版本L 'epopee de Sunjara d 'apres Lansine Diabate de Kela (Mali)(1995)进行比较,后者由Jansen, Duintjer和Tamboura整理,转录和翻译,比Niane的故事更接近口头来源。和其他版本的史诗一样,《曼丁卡》也以法语出版,多亏了这种语言,曼丁卡君主的冒险跨越了非洲大陆的边界。
Soundjata ou l’épopée mandingue: de la transmisión oral a la publicación en francés
This article aims to present Soundjata ou l’epopee mandingue (1960), of D. T. Niane, an epic story that tells the deeds of Soundjata, a hero who glorified the big Mandinka empire in the 13th century, not only through the griot poets’ words, but also thanks to his own creative work. To this end, we compare this literary work with another version of this epic story, L’epopee de Sunjara d’apres Lansine Diabate de Kela (Mali) (1995), collated, transcribed and translated by Jansen, Duintjer and Tamboura, much closer to the oral sources than the story of Niane. Soundjata ou l’epopee mandingue, like other versions of the epic poem, has been published in French and thanks to this language the Mandinka monarch’s adventures crossed the boundaries of the African continent.