{"title":"毛里求斯和海地克里奥尔语的多元性和确定性","authors":"V. Déprez","doi":"10.1075/jpcl.00041.dep","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract In addition to plurality, creole plural morphemes impart an additional meaning of definiteness or specificity to the nominal expressions they mark. As of yet, there is no precise characterization either empirical or theoretical of the semantic/pragmatic dimensions they convey. Furthermore, the question of whether this added meaning is largely fixed across distinct creoles and plural morphemes, or subject to variations has never been examined. With the goal of bringing new insights intothese questions, this paper reports the results of a comparativestudy of the properties of two creole plural morphemes in two distinct French-lexifier creoles, Haitian Creole (HC) and Mauritian Creole (MC). Besides relying on native speaker intuitions, a detailed comparative qualitative and quantitative study of the uses of these plural morphemes was conducted in a textual corpus in two adaptations of the story of the Little Prince by Antoine De St Exupery, in Haitian Creole and in Mauritian Creole respectively. The results of this comparative investigation clearly demonstrate that the use of plural morphemes in the two creoles, though similarin a number of respects, also differ quite systematically. We observe that the distinctions noted closely mirror the uses of the singular definite marker ‘la’ bv’ also argued to subtly diverge in these two creoles (Wespel 2008, Deprez 2016, in preparation). The paper analyzes this mirroring effect as a consequence of the positions that the plural morphemes come to occupy in the nominal structure and of the way the structure building operations are constrained in the different creoles. Concretely it is argued that the plural morphemes come to derivationally occupy the position of definite articles in each of the languages, and that this derivational process is obligatory in Haitian Creole due to the pronominal nature of its plural morpheme, but remains optional in Mauritian.","PeriodicalId":43608,"journal":{"name":"Journal of Pidgin and Creole Languages","volume":"34 1","pages":"287-345"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2019-11-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Plurality and definiteness in Mauritian and Haitian creoles\",\"authors\":\"V. Déprez\",\"doi\":\"10.1075/jpcl.00041.dep\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract In addition to plurality, creole plural morphemes impart an additional meaning of definiteness or specificity to the nominal expressions they mark. As of yet, there is no precise characterization either empirical or theoretical of the semantic/pragmatic dimensions they convey. Furthermore, the question of whether this added meaning is largely fixed across distinct creoles and plural morphemes, or subject to variations has never been examined. With the goal of bringing new insights intothese questions, this paper reports the results of a comparativestudy of the properties of two creole plural morphemes in two distinct French-lexifier creoles, Haitian Creole (HC) and Mauritian Creole (MC). Besides relying on native speaker intuitions, a detailed comparative qualitative and quantitative study of the uses of these plural morphemes was conducted in a textual corpus in two adaptations of the story of the Little Prince by Antoine De St Exupery, in Haitian Creole and in Mauritian Creole respectively. The results of this comparative investigation clearly demonstrate that the use of plural morphemes in the two creoles, though similarin a number of respects, also differ quite systematically. We observe that the distinctions noted closely mirror the uses of the singular definite marker ‘la’ bv’ also argued to subtly diverge in these two creoles (Wespel 2008, Deprez 2016, in preparation). The paper analyzes this mirroring effect as a consequence of the positions that the plural morphemes come to occupy in the nominal structure and of the way the structure building operations are constrained in the different creoles. Concretely it is argued that the plural morphemes come to derivationally occupy the position of definite articles in each of the languages, and that this derivational process is obligatory in Haitian Creole due to the pronominal nature of its plural morpheme, but remains optional in Mauritian.\",\"PeriodicalId\":43608,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"287-345\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2019-11-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pidgin and Creole Languages\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/jpcl.00041.dep\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pidgin and Creole Languages","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/jpcl.00041.dep","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
克里奥尔复数词素除了复数外,还赋予它们所标记的名词表达额外的明确性或特殊性的含义。到目前为止,对于它们所传达的语义/语用维度,无论是实证的还是理论的,都没有确切的特征。此外,这种附加意义是在很大程度上固定在不同的克里奥尔语和复数词素之间,还是受到变体的影响,这个问题从未被研究过。为了给这些问题带来新的见解,本文报道了对海地克里奥尔语和毛里求斯克里奥尔语这两种不同的法语克里奥尔语词汇中两个克里奥尔复数语素性质的比较研究结果。除了依赖母语者的直觉外,还分别在海地克里奥尔语和毛里求斯克里奥尔语中对Antoine De St Exupery的《小王子的故事》的两个改编作品中的这些复数语素的使用进行了详细的定性和定量比较研究。这项比较研究的结果清楚地表明,这两个克里奥尔语中复数语素的使用虽然在许多方面相似,但也有相当系统的差异。我们观察到,所注意到的区别密切反映了单数限定标记“la”bv的使用,也被认为在这两个克里奥尔语中存在微妙的差异(Wespel 2008,Deprez 2016,准备中)。本文分析了这种镜像效应,这是复数词素在名词结构中所占据的位置以及结构构建操作在不同克里奥尔中受到约束的结果。具体地说,复数语素在每种语言中都占据了定冠词的位置,并且由于其复数语素的代词性质,这种派生过程在海地克里奥尔语中是强制性的,但在毛里求斯语中仍然是可选的。
Plurality and definiteness in Mauritian and Haitian creoles
Abstract In addition to plurality, creole plural morphemes impart an additional meaning of definiteness or specificity to the nominal expressions they mark. As of yet, there is no precise characterization either empirical or theoretical of the semantic/pragmatic dimensions they convey. Furthermore, the question of whether this added meaning is largely fixed across distinct creoles and plural morphemes, or subject to variations has never been examined. With the goal of bringing new insights intothese questions, this paper reports the results of a comparativestudy of the properties of two creole plural morphemes in two distinct French-lexifier creoles, Haitian Creole (HC) and Mauritian Creole (MC). Besides relying on native speaker intuitions, a detailed comparative qualitative and quantitative study of the uses of these plural morphemes was conducted in a textual corpus in two adaptations of the story of the Little Prince by Antoine De St Exupery, in Haitian Creole and in Mauritian Creole respectively. The results of this comparative investigation clearly demonstrate that the use of plural morphemes in the two creoles, though similarin a number of respects, also differ quite systematically. We observe that the distinctions noted closely mirror the uses of the singular definite marker ‘la’ bv’ also argued to subtly diverge in these two creoles (Wespel 2008, Deprez 2016, in preparation). The paper analyzes this mirroring effect as a consequence of the positions that the plural morphemes come to occupy in the nominal structure and of the way the structure building operations are constrained in the different creoles. Concretely it is argued that the plural morphemes come to derivationally occupy the position of definite articles in each of the languages, and that this derivational process is obligatory in Haitian Creole due to the pronominal nature of its plural morpheme, but remains optional in Mauritian.
期刊介绍:
The Journal of Pidgin and Creole Languages (JPCL) aims to provide a forum for the scholarly study of pidgins, creoles, and other contact language varieties, from multi-disciplinary perspectives. The journal places special emphasis on current research devoted to empirical description, theoretical issues, and the broader implications of the study of contact languages for theories of language acquisition and change, and for linguistic theory in general. The editors also encourage contributions that explore the application of linguistic research to language planning, education, and social reform, as well as studies that examine the role of contact languages in the social life and culture, including the literature, of their communities.