{"title":"从抄本到“Trans Script”:符号学媒介中的罗马化Santali","authors":"N. Choksi","doi":"10.1086/706549","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Santali is an Austro-Asiatic language spoken throughout eastern India, Nepal, and Bangladesh. It is currently written in multiple scripts, including a Roman script devised by missionaries in the late nineteenth century, various Indic scripts, and an independently derived script, Ol-Chiki. Each of these script systems entails different sound-to-script relationships, especially for phones such as the word-final glottalized consonants, which are not present in the dominant Indo-European vernaculars. This article traces the historical transformations of sound-to-script relations in the various scripts of Santali and tracks in particular a Romanized Santali transcription orthography that developed as a way to mediate between different scripts. The Romanized Santali form assumed a particular importance as Santali speakers started using Santali in digital and online spaces due to software limitations. However, the differing use of variants within the script to represent sounds such as word-final glottal consonants shows that what appears to be a novel orthography is in fact a “trans-script,” rhematizing the historical and ideological trajectories of the various script systems already in use in nondigital domains. The article claims that the Romanized “trans-script,” though internally diverse, has been deployed to further the standardization project and cultural politics associated with the Ol-Chiki script.","PeriodicalId":51908,"journal":{"name":"Signs and Society","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2020-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1086/706549","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"From Transcript to “Trans-Script”: Romanized Santali across Semiotic Media\",\"authors\":\"N. Choksi\",\"doi\":\"10.1086/706549\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Santali is an Austro-Asiatic language spoken throughout eastern India, Nepal, and Bangladesh. It is currently written in multiple scripts, including a Roman script devised by missionaries in the late nineteenth century, various Indic scripts, and an independently derived script, Ol-Chiki. Each of these script systems entails different sound-to-script relationships, especially for phones such as the word-final glottalized consonants, which are not present in the dominant Indo-European vernaculars. This article traces the historical transformations of sound-to-script relations in the various scripts of Santali and tracks in particular a Romanized Santali transcription orthography that developed as a way to mediate between different scripts. The Romanized Santali form assumed a particular importance as Santali speakers started using Santali in digital and online spaces due to software limitations. However, the differing use of variants within the script to represent sounds such as word-final glottal consonants shows that what appears to be a novel orthography is in fact a “trans-script,” rhematizing the historical and ideological trajectories of the various script systems already in use in nondigital domains. The article claims that the Romanized “trans-script,” though internally diverse, has been deployed to further the standardization project and cultural politics associated with the Ol-Chiki script.\",\"PeriodicalId\":51908,\"journal\":{\"name\":\"Signs and Society\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2020-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1086/706549\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Signs and Society\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1086/706549\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"ANTHROPOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Signs and Society","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1086/706549","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"ANTHROPOLOGY","Score":null,"Total":0}
From Transcript to “Trans-Script”: Romanized Santali across Semiotic Media
Santali is an Austro-Asiatic language spoken throughout eastern India, Nepal, and Bangladesh. It is currently written in multiple scripts, including a Roman script devised by missionaries in the late nineteenth century, various Indic scripts, and an independently derived script, Ol-Chiki. Each of these script systems entails different sound-to-script relationships, especially for phones such as the word-final glottalized consonants, which are not present in the dominant Indo-European vernaculars. This article traces the historical transformations of sound-to-script relations in the various scripts of Santali and tracks in particular a Romanized Santali transcription orthography that developed as a way to mediate between different scripts. The Romanized Santali form assumed a particular importance as Santali speakers started using Santali in digital and online spaces due to software limitations. However, the differing use of variants within the script to represent sounds such as word-final glottal consonants shows that what appears to be a novel orthography is in fact a “trans-script,” rhematizing the historical and ideological trajectories of the various script systems already in use in nondigital domains. The article claims that the Romanized “trans-script,” though internally diverse, has been deployed to further the standardization project and cultural politics associated with the Ol-Chiki script.