俄语和保加利亚动作动词“走路”和“走路”的比较分析

IF 0.1 0 HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY
Svetlana Slavkova
{"title":"俄语和保加利亚动作动词“走路”和“走路”的比较分析","authors":"Svetlana Slavkova","doi":"10.30827/meslav.vi21.24955","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Целью настоящей статьи является сопоставительный анализ семантики болгарского глагола ходя и русского ходить (со ссылкой на итальянские соответствия). В первую очередь мы рассматриваем значения старославянского глагола ходити с тем, чтобы показать, какая часть семантики исходного глагола сохранилась сегодня и каким образом эволюционировали значения глагола ходити в современных русском и болгарском языках. Глаголы ходить и ходя анализируются в основном с точки зрения выражения направленности движения. Кроме того, учитывая тот факт, что отдельные значения этих глаголов реализуются по-разному в зависимости от темпоральной характеристики предиката мы показываем, каким образом значения этих глаголов движения распределяются по разным временным планам и в каких случаях возможно выражение однократного однонаправленного движения.  ","PeriodicalId":40891,"journal":{"name":"Mundo Eslavo-Journal of Slavic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Сопоставительный анализ русского и болгарского глаголов движения ходить и ходя со ссылкой на соответствующие итальянские глаголы\",\"authors\":\"Svetlana Slavkova\",\"doi\":\"10.30827/meslav.vi21.24955\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Целью настоящей статьи является сопоставительный анализ семантики болгарского глагола ходя и русского ходить (со ссылкой на итальянские соответствия). В первую очередь мы рассматриваем значения старославянского глагола ходити с тем, чтобы показать, какая часть семантики исходного глагола сохранилась сегодня и каким образом эволюционировали значения глагола ходити в современных русском и болгарском языках. Глаголы ходить и ходя анализируются в основном с точки зрения выражения направленности движения. Кроме того, учитывая тот факт, что отдельные значения этих глаголов реализуются по-разному в зависимости от темпоральной характеристики предиката мы показываем, каким образом значения этих глаголов движения распределяются по разным временным планам и в каких случаях возможно выражение однократного однонаправленного движения.  \",\"PeriodicalId\":40891,\"journal\":{\"name\":\"Mundo Eslavo-Journal of Slavic Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Mundo Eslavo-Journal of Slavic Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30827/meslav.vi21.24955\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mundo Eslavo-Journal of Slavic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30827/meslav.vi21.24955","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文的目的是比较保加利亚动词的语义分析和俄罗斯动词的语义分析(参考意大利模式)。我们首先考虑的是古斯拉夫动词hoditi的含义,以显示原始动词的语义中有多少是现存的,以及在现代俄语和保加利亚语中hoditi动词的含义是如何演变的。动词走路和走路主要是通过表达运动方向来分析的。此外,考虑到这些动词的单独值是根据谓词的时间特征不同实现的,我们展示了这些动词的值是如何被分配到不同的时间计划中,以及在何种情况下表示单向单向运动。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Сопоставительный анализ русского и болгарского глаголов движения ходить и ходя со ссылкой на соответствующие итальянские глаголы
Целью настоящей статьи является сопоставительный анализ семантики болгарского глагола ходя и русского ходить (со ссылкой на итальянские соответствия). В первую очередь мы рассматриваем значения старославянского глагола ходити с тем, чтобы показать, какая часть семантики исходного глагола сохранилась сегодня и каким образом эволюционировали значения глагола ходити в современных русском и болгарском языках. Глаголы ходить и ходя анализируются в основном с точки зрения выражения направленности движения. Кроме того, учитывая тот факт, что отдельные значения этих глаголов реализуются по-разному в зависимости от темпоральной характеристики предиката мы показываем, каким образом значения этих глаголов движения распределяются по разным временным планам и в каких случаях возможно выражение однократного однонаправленного движения.  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Mundo Eslavo-Journal of Slavic Studies
Mundo Eslavo-Journal of Slavic Studies HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY-
自引率
0.00%
发文量
18
审稿时长
8 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信