《痛苦与爱情风暴:彼特拉克十四行诗的两首改写》

IF 0.3 0 LITERATURE, ROMANCE
Marco Federici
{"title":"《痛苦与爱情风暴:彼特拉克十四行诗的两首改写》","authors":"Marco Federici","doi":"10.5209/cfit.62037","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El artículo analiza dos versiones del soneto CXXXII de Petrarca, las de Pedro de Cartagena y Joan Boscán, de época anterior y contemporánea a la nueva orientación petrarquista respectivamente. Además del análisis con respecto al soneto original italiano, el discurso se detiene en el uso del verbo tratar en posición de rima, cuyo empleo y etomología parecen sugerir unas referencias a una tradición literaria distinta de la amorosa. El análisis demuestra que ambos poetas castellanos se concentran en un aspecto del soneto original, dejando al lado la imagen metafórica del navigium amoris, o para mejor decir, referiéndose a ella de manera mucho más alusiva.","PeriodicalId":41720,"journal":{"name":"Cuadernos de Filologia Italiana","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Tormento y tormenta de amor: dos reescrituras de un soneto de Petrarca\",\"authors\":\"Marco Federici\",\"doi\":\"10.5209/cfit.62037\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El artículo analiza dos versiones del soneto CXXXII de Petrarca, las de Pedro de Cartagena y Joan Boscán, de época anterior y contemporánea a la nueva orientación petrarquista respectivamente. Además del análisis con respecto al soneto original italiano, el discurso se detiene en el uso del verbo tratar en posición de rima, cuyo empleo y etomología parecen sugerir unas referencias a una tradición literaria distinta de la amorosa. El análisis demuestra que ambos poetas castellanos se concentran en un aspecto del soneto original, dejando al lado la imagen metafórica del navigium amoris, o para mejor decir, referiéndose a ella de manera mucho más alusiva.\",\"PeriodicalId\":41720,\"journal\":{\"name\":\"Cuadernos de Filologia Italiana\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2019-10-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cuadernos de Filologia Italiana\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.5209/cfit.62037\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cuadernos de Filologia Italiana","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5209/cfit.62037","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文分析了佩德罗·德·卡塔赫纳(Pedro de Cartagena)和琼·博斯卡(Joan Boscan)的两个版本的《彼得拉克十四行诗Cxxii》,这两个版本分别来自新的彼得拉克主义取向之前和当代。除了对意大利原始十四行诗的分析外,演讲还停留在以押韵的立场使用动词treat,其使用和行为学似乎暗示了对文学传统的提及,而不是爱情传统。分析表明,这两位西班牙诗人都专注于原始十四行诗的一个方面,忽略了Navigium Amoris的隐喻形象,或者更确切地说,以更具典故的方式提及它。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Tormento y tormenta de amor: dos reescrituras de un soneto de Petrarca
El artículo analiza dos versiones del soneto CXXXII de Petrarca, las de Pedro de Cartagena y Joan Boscán, de época anterior y contemporánea a la nueva orientación petrarquista respectivamente. Además del análisis con respecto al soneto original italiano, el discurso se detiene en el uso del verbo tratar en posición de rima, cuyo empleo y etomología parecen sugerir unas referencias a una tradición literaria distinta de la amorosa. El análisis demuestra que ambos poetas castellanos se concentran en un aspecto del soneto original, dejando al lado la imagen metafórica del navigium amoris, o para mejor decir, referiéndose a ella de manera mucho más alusiva.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Cuadernos de Filologia Italiana
Cuadernos de Filologia Italiana LITERATURE, ROMANCE-
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
40 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信