广播单口喜剧及其翻译

Q3 Arts and Humanities
G. Raffa
{"title":"广播单口喜剧及其翻译","authors":"G. Raffa","doi":"10.12797/moap.28.2022.55.07","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With the rise of new platforms of media consumptions, aided by new digital technologies, wider audiences and a growing demand for translated materials, new audiovisual transfer modes have surfaced and with them the field of AVT “has grown exponentially, parallel to the production, consumption, interaction with and general interest in audiovisual products” [Chaume 2018: 41]. Stand-up comedy usually thrives as a live form of art. However, digital consumption has allowed comedians to reach a global audience via recording and broadcasting of their performances, and by doing so, it warranted the translation of the genre. In this study, after investigating how the audiovisual format affects comedians’ performances and their subtitling into Italian, I propose new, potentially useful concepts for a translational analysis of broadcast stand-up. Included is a discussion of the presence of audiovisual elements in the streamed specials and an inquiry of the fictionality of the scripted dialogue.","PeriodicalId":36042,"journal":{"name":"Miedzy Oryginalem a Przekladem","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Broadcast Stand-up Comedy and Its Translation\",\"authors\":\"G. Raffa\",\"doi\":\"10.12797/moap.28.2022.55.07\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"With the rise of new platforms of media consumptions, aided by new digital technologies, wider audiences and a growing demand for translated materials, new audiovisual transfer modes have surfaced and with them the field of AVT “has grown exponentially, parallel to the production, consumption, interaction with and general interest in audiovisual products” [Chaume 2018: 41]. Stand-up comedy usually thrives as a live form of art. However, digital consumption has allowed comedians to reach a global audience via recording and broadcasting of their performances, and by doing so, it warranted the translation of the genre. In this study, after investigating how the audiovisual format affects comedians’ performances and their subtitling into Italian, I propose new, potentially useful concepts for a translational analysis of broadcast stand-up. Included is a discussion of the presence of audiovisual elements in the streamed specials and an inquiry of the fictionality of the scripted dialogue.\",\"PeriodicalId\":36042,\"journal\":{\"name\":\"Miedzy Oryginalem a Przekladem\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-03-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Miedzy Oryginalem a Przekladem\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.12797/moap.28.2022.55.07\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Miedzy Oryginalem a Przekladem","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.12797/moap.28.2022.55.07","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

随着新的媒体消费平台的兴起,在新的数字技术、更广泛的受众和对翻译材料日益增长的需求的帮助下,新的视听传输模式浮出水面,随之,AVT领域“呈指数级增长,与视听产品的生产、消费、互动和普遍兴趣平行”[Chaume 2018:41]。单口喜剧通常作为一种现场艺术形式蓬勃发展。然而,数字消费使喜剧演员能够通过录制和广播他们的表演来接触到全球观众,通过这样做,有必要对这一类型进行翻译。在这项研究中,在调查了视听格式如何影响喜剧演员的表演及其意大利语字幕后,我提出了新的、潜在有用的概念,用于广播单口相声的翻译分析。其中包括对流媒体特辑中视听元素的讨论,以及对脚本对话的虚构性的调查。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Broadcast Stand-up Comedy and Its Translation
With the rise of new platforms of media consumptions, aided by new digital technologies, wider audiences and a growing demand for translated materials, new audiovisual transfer modes have surfaced and with them the field of AVT “has grown exponentially, parallel to the production, consumption, interaction with and general interest in audiovisual products” [Chaume 2018: 41]. Stand-up comedy usually thrives as a live form of art. However, digital consumption has allowed comedians to reach a global audience via recording and broadcasting of their performances, and by doing so, it warranted the translation of the genre. In this study, after investigating how the audiovisual format affects comedians’ performances and their subtitling into Italian, I propose new, potentially useful concepts for a translational analysis of broadcast stand-up. Included is a discussion of the presence of audiovisual elements in the streamed specials and an inquiry of the fictionality of the scripted dialogue.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Miedzy Oryginalem a Przekladem
Miedzy Oryginalem a Przekladem Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信