翻译《世界档案宣言》:与世界各地的档案传统和语言合作

IF 1.3 Q2 INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE
Claude Roberto, Karen Anderson, M. Crockett
{"title":"翻译《世界档案宣言》:与世界各地的档案传统和语言合作","authors":"Claude Roberto, Karen Anderson, M. Crockett","doi":"10.1080/01576895.2020.1854095","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Translating archival concepts used in the Universal Declaration on Archives into languages with varying archival traditions is challenging. It is essential to make the UDA understandable for the general public without altering the meaning of the original text while ensuring coherence with archival practices in all countries where the target language is spoken. Twelve translators were surveyed on the translation of key UDA terms: archives, archivists, records, memory and open access. They reported on archival terminology resources and strategies they used to resolve difficulties in translating English or French archival terminology into languages that do not possess precisely equivalent concepts.","PeriodicalId":43371,"journal":{"name":"Archives and Manuscripts","volume":"49 1","pages":"37 - 61"},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2021-01-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/01576895.2020.1854095","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Translating the Universal Declaration on Archives: working with archival traditions and languages across the world\",\"authors\":\"Claude Roberto, Karen Anderson, M. Crockett\",\"doi\":\"10.1080/01576895.2020.1854095\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT Translating archival concepts used in the Universal Declaration on Archives into languages with varying archival traditions is challenging. It is essential to make the UDA understandable for the general public without altering the meaning of the original text while ensuring coherence with archival practices in all countries where the target language is spoken. Twelve translators were surveyed on the translation of key UDA terms: archives, archivists, records, memory and open access. They reported on archival terminology resources and strategies they used to resolve difficulties in translating English or French archival terminology into languages that do not possess precisely equivalent concepts.\",\"PeriodicalId\":43371,\"journal\":{\"name\":\"Archives and Manuscripts\",\"volume\":\"49 1\",\"pages\":\"37 - 61\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2021-01-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1080/01576895.2020.1854095\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Archives and Manuscripts\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/01576895.2020.1854095\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Archives and Manuscripts","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/01576895.2020.1854095","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

摘要将《世界档案宣言》中使用的档案概念翻译成具有不同档案传统的语言具有挑战性。至关重要的是,在不改变原文含义的情况下,让公众理解UDA,同时确保与使用目标语言的所有国家的档案实践保持一致。对12名翻译人员进行了关于UDA关键术语翻译的调查:档案、档案管理员、记录、记忆和开放获取。他们报告了档案术语资源和策略,以解决将英语或法语档案术语翻译成不具有完全等同概念的语言的困难。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating the Universal Declaration on Archives: working with archival traditions and languages across the world
ABSTRACT Translating archival concepts used in the Universal Declaration on Archives into languages with varying archival traditions is challenging. It is essential to make the UDA understandable for the general public without altering the meaning of the original text while ensuring coherence with archival practices in all countries where the target language is spoken. Twelve translators were surveyed on the translation of key UDA terms: archives, archivists, records, memory and open access. They reported on archival terminology resources and strategies they used to resolve difficulties in translating English or French archival terminology into languages that do not possess precisely equivalent concepts.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Archives and Manuscripts
Archives and Manuscripts INFORMATION SCIENCE & LIBRARY SCIENCE-
CiteScore
1.30
自引率
0.00%
发文量
6
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信