重新定位Dialektis Tafsīr Lughawī:整合当代语言学口译的叙述中方法转变

QOF Pub Date : 2022-12-30 DOI:10.30762/qof.v6i2.275
Muhammad Naufal Hakim, Abd. Kholid
{"title":"重新定位Dialektis Tafsīr Lughawī:整合当代语言学口译的叙述中方法转变","authors":"Muhammad Naufal Hakim, Abd. Kholid","doi":"10.30762/qof.v6i2.275","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article aims to re-read the position of tafsīr lughawī in contemporary interpretation discourse. The background of the research is the fact that contemporary interpretation methodologies have emerged which seem to nullify linguistic reviews in interpretation. Using the critical-analytic method and the historical-philosophical approach, three points are examined: 1.) typology which includes book mapping, commentator, and interpretation methods; 2.) genealogy from its inception to its development; 3.) existential reading of tafsīr lughawī. This study infered 20 mapped tafsīr lughawī book not only use the manhaj al-lughawī but also the manhaj al-adabī, al-balāghī, and al-bayānī. The genealogy of the interpretation of the Qur’ān using a linguistic approach has existed since the time of the Prophet, the Companions, and the Tabiin, then continued until the emergence of interpretation books using lughawī style since the 2nd century Hijri. The main characteristic of tafsīr lughawī is the use of al-‘ulūm al-‘arabiyyah as the interpretating device, such as qawā‘id al-lughah (naḥw and ṣarf), ‘ulūm al-balāghah (ma‘ānī, bayān, and bādī‘), qiraah, and Jāhili Arabic poetry. In contemporary interpretation discourse, tafsīr lughawī is repositioned, in which the rules of interpretation are still used, but the lughawī style is no longer the dominant one for its integration-interconnection with other disciplines to produce a more in-depth and contextual interpretation.","PeriodicalId":33702,"journal":{"name":"QOF","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reposisi Dialektis Tafsīr Lughawī: Pergeseran Integratif Pendekatan Linguistik dalam Wacana Tafsir Kontemporer\",\"authors\":\"Muhammad Naufal Hakim, Abd. Kholid\",\"doi\":\"10.30762/qof.v6i2.275\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article aims to re-read the position of tafsīr lughawī in contemporary interpretation discourse. The background of the research is the fact that contemporary interpretation methodologies have emerged which seem to nullify linguistic reviews in interpretation. Using the critical-analytic method and the historical-philosophical approach, three points are examined: 1.) typology which includes book mapping, commentator, and interpretation methods; 2.) genealogy from its inception to its development; 3.) existential reading of tafsīr lughawī. This study infered 20 mapped tafsīr lughawī book not only use the manhaj al-lughawī but also the manhaj al-adabī, al-balāghī, and al-bayānī. The genealogy of the interpretation of the Qur’ān using a linguistic approach has existed since the time of the Prophet, the Companions, and the Tabiin, then continued until the emergence of interpretation books using lughawī style since the 2nd century Hijri. The main characteristic of tafsīr lughawī is the use of al-‘ulūm al-‘arabiyyah as the interpretating device, such as qawā‘id al-lughah (naḥw and ṣarf), ‘ulūm al-balāghah (ma‘ānī, bayān, and bādī‘), qiraah, and Jāhili Arabic poetry. In contemporary interpretation discourse, tafsīr lughawī is repositioned, in which the rules of interpretation are still used, but the lughawī style is no longer the dominant one for its integration-interconnection with other disciplines to produce a more in-depth and contextual interpretation.\",\"PeriodicalId\":33702,\"journal\":{\"name\":\"QOF\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"QOF\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30762/qof.v6i2.275\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"QOF","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30762/qof.v6i2.275","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文旨在重新解读塔夫斯基·卢格哈伊在当代阐释话语中的地位。本研究的背景是当代口译方法的出现,这些方法似乎使口译中的语言评论无效。使用批判分析方法和历史哲学方法,考察了三点:1)类型学,包括书籍映射,评论员和解释方法;2.)从起源到发展的系谱学;(3)塔夫斯·r·卢格哈伊的存在主义解读。本研究推断出20个绘制的tafs - r lughawi书不仅使用了manhaj al- lughawi,而且还使用了manhaj al- adabi, al-balāghī和al-bayānī。使用语言学方法解释古兰经ān的谱系从先知、同伴和塔比因的时代就存在了,然后一直持续到自2世纪Hijri以来使用lughawi风格的解释书的出现。tafs - r lughawi的主要特点是使用al- ' ulūm al- ' arabiyyah作为翻译工具,如qawi ' id al-lughah (naḥw和ṣarf), ' ulūm al-balāghah (ma ' ānī, bayān和bādī '), qiraah和Jāhili阿拉伯诗歌。在当代阐释话语中,lughawi被重新定位,解释规则仍在使用,但lughawi风格不再占主导地位,它与其他学科融合互联,产生更深入和语境化的阐释。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Reposisi Dialektis Tafsīr Lughawī: Pergeseran Integratif Pendekatan Linguistik dalam Wacana Tafsir Kontemporer
This article aims to re-read the position of tafsīr lughawī in contemporary interpretation discourse. The background of the research is the fact that contemporary interpretation methodologies have emerged which seem to nullify linguistic reviews in interpretation. Using the critical-analytic method and the historical-philosophical approach, three points are examined: 1.) typology which includes book mapping, commentator, and interpretation methods; 2.) genealogy from its inception to its development; 3.) existential reading of tafsīr lughawī. This study infered 20 mapped tafsīr lughawī book not only use the manhaj al-lughawī but also the manhaj al-adabī, al-balāghī, and al-bayānī. The genealogy of the interpretation of the Qur’ān using a linguistic approach has existed since the time of the Prophet, the Companions, and the Tabiin, then continued until the emergence of interpretation books using lughawī style since the 2nd century Hijri. The main characteristic of tafsīr lughawī is the use of al-‘ulūm al-‘arabiyyah as the interpretating device, such as qawā‘id al-lughah (naḥw and ṣarf), ‘ulūm al-balāghah (ma‘ānī, bayān, and bādī‘), qiraah, and Jāhili Arabic poetry. In contemporary interpretation discourse, tafsīr lughawī is repositioned, in which the rules of interpretation are still used, but the lughawī style is no longer the dominant one for its integration-interconnection with other disciplines to produce a more in-depth and contextual interpretation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
QOF
QOF
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
8 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信