托马斯·艾略特和盖伦的翻译

IF 0.3 2区 文学 0 LITERATURE
J. Colley
{"title":"托马斯·艾略特和盖伦的翻译","authors":"J. Colley","doi":"10.1093/res/hgad059","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Galen’s reception in Renaissance literature is usually studied as the reception of Galenic anatomy or humoral physiology, rather than the reception of actual texts that Galen wrote. Revising that orthodoxy, this article analyses fragmentary vernacular translations from Galen’s works by Thomas Elyot, many of which are filtered through intermediary Latin translations by Thomas Linacre. This approach foregrounds the often highly literary nature of Galen’s treatises, as well as the extent to which Elyot responds to Galen with a concern for style as well as content. The results contribute to scholarship on Greek translation in sixteenth-century England, which to date has neglected scientific works. New conclusions are also reached about the scale and nature of Linacre’s early Tudor reception. Ultimately, Elyot’s Galen translations shed new light on the burgeoning status of English as a classically validated language in the sixteenth century, and offer a case study in the value of linking medical humanities with scholarship in translation studies and classical reception.","PeriodicalId":46496,"journal":{"name":"REVIEW OF ENGLISH STUDIES","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Thomas Elyot and the Translation of Galen\",\"authors\":\"J. Colley\",\"doi\":\"10.1093/res/hgad059\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Galen’s reception in Renaissance literature is usually studied as the reception of Galenic anatomy or humoral physiology, rather than the reception of actual texts that Galen wrote. Revising that orthodoxy, this article analyses fragmentary vernacular translations from Galen’s works by Thomas Elyot, many of which are filtered through intermediary Latin translations by Thomas Linacre. This approach foregrounds the often highly literary nature of Galen’s treatises, as well as the extent to which Elyot responds to Galen with a concern for style as well as content. The results contribute to scholarship on Greek translation in sixteenth-century England, which to date has neglected scientific works. New conclusions are also reached about the scale and nature of Linacre’s early Tudor reception. Ultimately, Elyot’s Galen translations shed new light on the burgeoning status of English as a classically validated language in the sixteenth century, and offer a case study in the value of linking medical humanities with scholarship in translation studies and classical reception.\",\"PeriodicalId\":46496,\"journal\":{\"name\":\"REVIEW OF ENGLISH STUDIES\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-06-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"REVIEW OF ENGLISH STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/res/hgad059\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"REVIEW OF ENGLISH STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/res/hgad059","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文艺复兴文学中的盖伦接受通常被研究为接受盖伦解剖学或体液生理学,而不是接受盖伦所写的实际文本。本文重新审视了这一正统观念,分析了托马斯·埃利奥特(Thomas Elyot)对盖伦作品的零星白话翻译,其中许多都是通过托马斯·利纳克尔(Thomas Linacre)的中间拉丁语翻译过滤出来的。这种方法突出了盖伦论文的高度文学性,以及埃利奥特在多大程度上以对风格和内容的关注来回应盖伦。这一结果有助于研究16世纪英国的希腊语翻译,迄今为止,英国忽视了科学著作。关于利纳克尔早期都铎王朝接受的规模和性质,也得出了新的结论。最终,Elyot的Galen翻译为英语在16世纪作为一种经经典验证的语言的蓬勃发展提供了新的视角,并为将医学人文学科与翻译研究和古典接受的学术联系起来的价值提供了一个案例研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Thomas Elyot and the Translation of Galen
Galen’s reception in Renaissance literature is usually studied as the reception of Galenic anatomy or humoral physiology, rather than the reception of actual texts that Galen wrote. Revising that orthodoxy, this article analyses fragmentary vernacular translations from Galen’s works by Thomas Elyot, many of which are filtered through intermediary Latin translations by Thomas Linacre. This approach foregrounds the often highly literary nature of Galen’s treatises, as well as the extent to which Elyot responds to Galen with a concern for style as well as content. The results contribute to scholarship on Greek translation in sixteenth-century England, which to date has neglected scientific works. New conclusions are also reached about the scale and nature of Linacre’s early Tudor reception. Ultimately, Elyot’s Galen translations shed new light on the burgeoning status of English as a classically validated language in the sixteenth century, and offer a case study in the value of linking medical humanities with scholarship in translation studies and classical reception.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.50
自引率
0.00%
发文量
106
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信