“亲爱的艾玛……”。塞尔吉奥·马尔基翁内致工业信函英、意两译本的体裁重叠与语域变异

Q2 Arts and Humanities
Pietro Manzella
{"title":"“亲爱的艾玛……”。塞尔吉奥·马尔基翁内致工业信函英、意两译本的体裁重叠与语域变异","authors":"Pietro Manzella","doi":"10.2478/cl-2020-0011","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The aim of this paper is to examine whether genre overlapping and register variation have implications in terms of translation outcomes. To this end, the English and the Italian version of the letter sent by Sergio Marchionne to the President of Confindustria – Italy’s most important employers’ organisation – will be analysed. The decision to investigate Marchionne’s statement is based on the fact that this is a letter disseminated as a press release, which also contains highly-technical terminology pertaining to the discourse of Employment Relations (ER). It is stressed that a number of issues arise when deciding which genre and register to use when translating specialised texts. It is argued that genre overlapping and register variation affect the texts in English and Italian in important respects, leading to different perceptions on the part of the target audience.","PeriodicalId":32698,"journal":{"name":"Comparative Legilinguistics","volume":"44 1","pages":"45 - 63"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Dear Emma…”. Genre Overlapping and Register Variation in the English and Italian Version of Sergio Marchionne’s Letter to Confindustria\",\"authors\":\"Pietro Manzella\",\"doi\":\"10.2478/cl-2020-0011\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The aim of this paper is to examine whether genre overlapping and register variation have implications in terms of translation outcomes. To this end, the English and the Italian version of the letter sent by Sergio Marchionne to the President of Confindustria – Italy’s most important employers’ organisation – will be analysed. The decision to investigate Marchionne’s statement is based on the fact that this is a letter disseminated as a press release, which also contains highly-technical terminology pertaining to the discourse of Employment Relations (ER). It is stressed that a number of issues arise when deciding which genre and register to use when translating specialised texts. It is argued that genre overlapping and register variation affect the texts in English and Italian in important respects, leading to different perceptions on the part of the target audience.\",\"PeriodicalId\":32698,\"journal\":{\"name\":\"Comparative Legilinguistics\",\"volume\":\"44 1\",\"pages\":\"45 - 63\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Comparative Legilinguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2478/cl-2020-0011\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Comparative Legilinguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2478/cl-2020-0011","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要本文的目的是考察体裁重叠和语域变异是否对翻译结果有影响。为此,将对Sergio Marchionne给意大利最重要的雇主组织Confindustria主席的信的英文版和意大利文版进行分析。决定调查Marchionne的声明是基于这样一个事实,即这是一封以新闻稿形式传播的信,其中还包含与就业关系(ER)相关的高度技术性术语。需要强调的是,在决定翻译专业文本时使用哪种类型和语域时,会出现许多问题。有人认为,体裁重叠和语域变异在很大程度上影响了英语和意大利语文本,导致目标受众的认知不同。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
“Dear Emma…”. Genre Overlapping and Register Variation in the English and Italian Version of Sergio Marchionne’s Letter to Confindustria
Abstract The aim of this paper is to examine whether genre overlapping and register variation have implications in terms of translation outcomes. To this end, the English and the Italian version of the letter sent by Sergio Marchionne to the President of Confindustria – Italy’s most important employers’ organisation – will be analysed. The decision to investigate Marchionne’s statement is based on the fact that this is a letter disseminated as a press release, which also contains highly-technical terminology pertaining to the discourse of Employment Relations (ER). It is stressed that a number of issues arise when deciding which genre and register to use when translating specialised texts. It is argued that genre overlapping and register variation affect the texts in English and Italian in important respects, leading to different perceptions on the part of the target audience.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Comparative Legilinguistics
Comparative Legilinguistics Arts and Humanities-Language and Linguistics
CiteScore
1.00
自引率
0.00%
发文量
12
审稿时长
18 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信