乔帕·拉希里的自我翻译叙述是与他人的动态接触

IF 0.1 0 LITERATURE
Simplegadi Pub Date : 2019-11-01 DOI:10.17456/simple-140
E. Ravizza
{"title":"乔帕·拉希里的自我翻译叙述是与他人的动态接触","authors":"E. Ravizza","doi":"10.17456/simple-140","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay deals with how translational processes may be incorporated in narratives concerned with the relational modes in which hybrid subjectivities may come into being. In altre parole, Jhumpa Lahiri’s autobiographical work which addresses the author’s relationship to Italian as a foreign language, as well as her choice of Italian as the language of her most recent literary production, is analysed as a text which does not only represent, but also stages the processes through which a second language is learnt and contributes in redefining the self-perception of the speaer. lthough Lahiri describes her fiction as an apparently intimate space of isolation and exile, in this essay I argue that it is overdetermined by an awareness of the transpersonal, relational nature of subjectivity, as well as by the desire to explore languages as sites of both exile and reconnection. lso, by shoing that language is, itself, a place of alterity, she challenges notions of selfhood and otherness, and engages with interlinguistic and intercultural communication as forms of mutual understanding and respect","PeriodicalId":53737,"journal":{"name":"Simplegadi","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2019-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Jhumpa Lahiri’s Narratives of Self-Translation as Dynamic Encounters with the Other\",\"authors\":\"E. Ravizza\",\"doi\":\"10.17456/simple-140\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This essay deals with how translational processes may be incorporated in narratives concerned with the relational modes in which hybrid subjectivities may come into being. In altre parole, Jhumpa Lahiri’s autobiographical work which addresses the author’s relationship to Italian as a foreign language, as well as her choice of Italian as the language of her most recent literary production, is analysed as a text which does not only represent, but also stages the processes through which a second language is learnt and contributes in redefining the self-perception of the speaer. lthough Lahiri describes her fiction as an apparently intimate space of isolation and exile, in this essay I argue that it is overdetermined by an awareness of the transpersonal, relational nature of subjectivity, as well as by the desire to explore languages as sites of both exile and reconnection. lso, by shoing that language is, itself, a place of alterity, she challenges notions of selfhood and otherness, and engages with interlinguistic and intercultural communication as forms of mutual understanding and respect\",\"PeriodicalId\":53737,\"journal\":{\"name\":\"Simplegadi\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2019-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Simplegadi\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17456/simple-140\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Simplegadi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17456/simple-140","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文探讨了如何将翻译过程融入到关系模式的叙事中,从而产生混合主体性。在altre parole中,Jhumpa Lahiri的自传体作品讲述了作者与作为外语的意大利语的关系,以及她选择意大利语作为她最近的文学作品的语言,作为一篇不仅代表,而且是学习第二语言的过程,并有助于重新定义说话者的自我感知的文本进行分析。尽管拉希里将她的小说描述为一个明显的孤立和流亡的亲密空间,但在本文中,我认为它是由对主体性的超个人、关系本质的意识以及将语言作为流亡和重新连接的场所的探索欲望所过度决定的。此外,通过强调语言本身就是一个另类的地方,她挑战了自我和他者的概念,并将语言间和跨文化交流作为相互理解和尊重的形式
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Jhumpa Lahiri’s Narratives of Self-Translation as Dynamic Encounters with the Other
This essay deals with how translational processes may be incorporated in narratives concerned with the relational modes in which hybrid subjectivities may come into being. In altre parole, Jhumpa Lahiri’s autobiographical work which addresses the author’s relationship to Italian as a foreign language, as well as her choice of Italian as the language of her most recent literary production, is analysed as a text which does not only represent, but also stages the processes through which a second language is learnt and contributes in redefining the self-perception of the speaer. lthough Lahiri describes her fiction as an apparently intimate space of isolation and exile, in this essay I argue that it is overdetermined by an awareness of the transpersonal, relational nature of subjectivity, as well as by the desire to explore languages as sites of both exile and reconnection. lso, by shoing that language is, itself, a place of alterity, she challenges notions of selfhood and otherness, and engages with interlinguistic and intercultural communication as forms of mutual understanding and respect
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Simplegadi
Simplegadi LITERATURE-
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信