{"title":"巴西葡萄牙语中mas和Aí的语用功能描述——德语语气词的功能对等分析","authors":"Marceli Aquino","doi":"10.22297/2316-17952023v12e02304","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este artigo apresenta uma descrição da função modal de mas e aí no português brasileiro. Com uma abordagem translinguística, propõe-se uma função pragmática desses itens, que podem ser vistos como equivalentes às Partículas Modais (PMs) de língua alemã (aber e doch), isto é, com função de ancorar o enunciado em um cenário dialógico assumido (DIEWALD et al. 2017). Exemplos de uma amostra em língua portuguesa (respostas a um questionário online) foram analisados dentro do esquema semântico de 3 formatos (DIEWALD; FISCHER, 1998) e, em um segundo momento, pelo Formato Descritivo esquemático (DIEWALD et al. 2017). Logo, esta proposta é original e inédita, visto que, além de analisar, sob uma perspectiva funcional, as PMs do Português Brasileiro, propõe, com uma abordagem translinguística, uma função pragmática de tais itens, de modo que podem ser vistos como equivalente às PMs de língua alemã. Os resultados indicam que é possível descrever funções pragmáticas e características formais para estas palavras no português, ressaltando a importância de tal descrição para a adequação da classificação gramatical desses elementos modais em outros idiomas além do alemão, bem como contribuir para o ensino e aprendizagem de tais fenômenos linguísticos em contextos plurilíngues.","PeriodicalId":53852,"journal":{"name":"Dialogo das Letras","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-06-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"A description of the pragmatic function of mas and aí in Brazilian Portuguese: analysis on the functional equivalents of German Modal Particles\",\"authors\":\"Marceli Aquino\",\"doi\":\"10.22297/2316-17952023v12e02304\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Este artigo apresenta uma descrição da função modal de mas e aí no português brasileiro. Com uma abordagem translinguística, propõe-se uma função pragmática desses itens, que podem ser vistos como equivalentes às Partículas Modais (PMs) de língua alemã (aber e doch), isto é, com função de ancorar o enunciado em um cenário dialógico assumido (DIEWALD et al. 2017). Exemplos de uma amostra em língua portuguesa (respostas a um questionário online) foram analisados dentro do esquema semântico de 3 formatos (DIEWALD; FISCHER, 1998) e, em um segundo momento, pelo Formato Descritivo esquemático (DIEWALD et al. 2017). Logo, esta proposta é original e inédita, visto que, além de analisar, sob uma perspectiva funcional, as PMs do Português Brasileiro, propõe, com uma abordagem translinguística, uma função pragmática de tais itens, de modo que podem ser vistos como equivalente às PMs de língua alemã. Os resultados indicam que é possível descrever funções pragmáticas e características formais para estas palavras no português, ressaltando a importância de tal descrição para a adequação da classificação gramatical desses elementos modais em outros idiomas além do alemão, bem como contribuir para o ensino e aprendizagem de tais fenômenos linguísticos em contextos plurilíngues.\",\"PeriodicalId\":53852,\"journal\":{\"name\":\"Dialogo das Letras\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-06-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Dialogo das Letras\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22297/2316-17952023v12e02304\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Dialogo das Letras","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22297/2316-17952023v12e02304","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
本文介绍了巴西葡萄牙语中mas e aí的语气功能。通过跨语言方法,提出了这些项目的语用功能,可以被视为等同于德语(aber和doch)的语气词(PM),即在假设的对话场景中锚定话语的功能(DIEWALD等人,2017)。葡萄牙语样本的例子(对在线问卷的回复)在3种格式的语义方案中进行了分析(DIEWALD;FISCHER,1998),并在第二刻通过示意性描述性格式(DIEWARD等人,2017)。因此,这一建议是独创的,也是前所未有的,因为除了从功能的角度分析巴西葡萄牙语的PM之外,还通过跨语言的方法提出了这些项目的语用功能,使它们可以被视为等同于德语的PM。研究结果表明,用葡萄牙语描述这些词的语用功能和形式特征是可能的,强调了这种描述对于适应德语以外语言中这些语气元素的语法分类的重要性,并有助于在多语言环境中教授和学习这些语言现象。
A description of the pragmatic function of mas and aí in Brazilian Portuguese: analysis on the functional equivalents of German Modal Particles
Este artigo apresenta uma descrição da função modal de mas e aí no português brasileiro. Com uma abordagem translinguística, propõe-se uma função pragmática desses itens, que podem ser vistos como equivalentes às Partículas Modais (PMs) de língua alemã (aber e doch), isto é, com função de ancorar o enunciado em um cenário dialógico assumido (DIEWALD et al. 2017). Exemplos de uma amostra em língua portuguesa (respostas a um questionário online) foram analisados dentro do esquema semântico de 3 formatos (DIEWALD; FISCHER, 1998) e, em um segundo momento, pelo Formato Descritivo esquemático (DIEWALD et al. 2017). Logo, esta proposta é original e inédita, visto que, além de analisar, sob uma perspectiva funcional, as PMs do Português Brasileiro, propõe, com uma abordagem translinguística, uma função pragmática de tais itens, de modo que podem ser vistos como equivalente às PMs de língua alemã. Os resultados indicam que é possível descrever funções pragmáticas e características formais para estas palavras no português, ressaltando a importância de tal descrição para a adequação da classificação gramatical desses elementos modais em outros idiomas além do alemão, bem como contribuir para o ensino e aprendizagem de tais fenômenos linguísticos em contextos plurilíngues.