{"title":"《博利斯·德米特罗(2022)》教科书评述。翻译的象形方面:理论与实践。翻译的象形方面:理论与实践。-基辅:KNLU出版中心,2022 - 108页。)","authors":"I. Moryakina","doi":"10.32589/1817-8510.2022.3-4.269690","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Strengthening the position of the Ukrainian state in the international arena, recognition of its role in maintaining global security and stability, deepening its integration into the Euro-Atlantic and world community raises to a new level the need to train highly qualified specialist translators, whose professional competencies would meet the requirements of modernity and the growing needs of our country. In the short term, due to the involvement of foreign governments, international organizations and private companies in the post-war reconstruction of Ukraine, the number of our international contacts at at all levels will increase rapidly. This means that that future specialists will not only have to search for and correctly use common equivalents of English place names, atroponyms, ergonyms, but also often reproduce them themselves, or rather create Ukrainian equivalents for specific English-language cultural realities, and vice versa. Thus, the expansion of international cooperation in economic, political, military, security cultural, educational, environmental and many other spheres of life, necessitates the creation of new modern textbooks and translation manuals. Such is the peer-reviewed textbook by D. P. Borys \"Onomastic Aspects of Translation: Theory and Practice\".","PeriodicalId":32907,"journal":{"name":"Inozemni movi","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"REVIEW OF THE TEXTBOOK Borys Dmytro (2022). Onomastic aspects of translation: theory and practice. Onomastic aspects of translation: theory and practice. - Kyiv: KNLU Publishing Center, 2022 - 108 p.)\",\"authors\":\"I. Moryakina\",\"doi\":\"10.32589/1817-8510.2022.3-4.269690\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Strengthening the position of the Ukrainian state in the international arena, recognition of its role in maintaining global security and stability, deepening its integration into the Euro-Atlantic and world community raises to a new level the need to train highly qualified specialist translators, whose professional competencies would meet the requirements of modernity and the growing needs of our country. In the short term, due to the involvement of foreign governments, international organizations and private companies in the post-war reconstruction of Ukraine, the number of our international contacts at at all levels will increase rapidly. This means that that future specialists will not only have to search for and correctly use common equivalents of English place names, atroponyms, ergonyms, but also often reproduce them themselves, or rather create Ukrainian equivalents for specific English-language cultural realities, and vice versa. Thus, the expansion of international cooperation in economic, political, military, security cultural, educational, environmental and many other spheres of life, necessitates the creation of new modern textbooks and translation manuals. Such is the peer-reviewed textbook by D. P. Borys \\\"Onomastic Aspects of Translation: Theory and Practice\\\".\",\"PeriodicalId\":32907,\"journal\":{\"name\":\"Inozemni movi\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Inozemni movi\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32589/1817-8510.2022.3-4.269690\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Inozemni movi","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32589/1817-8510.2022.3-4.269690","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
加强乌克兰国家在国际舞台上的地位,承认其在维护全球安全与稳定方面的作用,深化其与欧洲-大西洋和国际社会的融合,将培养高素质的专业翻译人员的需求提高到一个新的水平,他们的专业能力将满足现代化的要求和我国日益增长的需求。短期内,由于外国政府、国际组织和私营企业参与乌克兰战后重建,我国各级国际交往的数量将迅速增加。这意味着,未来的专家不仅要搜索并正确使用英语地名、缩略词、同音异义词的常见对等词,而且还要自己复制它们,或者更确切地说,为特定的英语文化现实创造乌克兰语对等词,反之亦然。因此,为了扩大在经济、政治、军事、安全、文化、教育、环境和许多其他生活领域的国际合作,必须编写新的现代教科书和翻译手册。这就是d.p.b orys的同行评议教科书《翻译的Onomastic Aspects: Theory and Practice》。
REVIEW OF THE TEXTBOOK Borys Dmytro (2022). Onomastic aspects of translation: theory and practice. Onomastic aspects of translation: theory and practice. - Kyiv: KNLU Publishing Center, 2022 - 108 p.)
Strengthening the position of the Ukrainian state in the international arena, recognition of its role in maintaining global security and stability, deepening its integration into the Euro-Atlantic and world community raises to a new level the need to train highly qualified specialist translators, whose professional competencies would meet the requirements of modernity and the growing needs of our country. In the short term, due to the involvement of foreign governments, international organizations and private companies in the post-war reconstruction of Ukraine, the number of our international contacts at at all levels will increase rapidly. This means that that future specialists will not only have to search for and correctly use common equivalents of English place names, atroponyms, ergonyms, but also often reproduce them themselves, or rather create Ukrainian equivalents for specific English-language cultural realities, and vice versa. Thus, the expansion of international cooperation in economic, political, military, security cultural, educational, environmental and many other spheres of life, necessitates the creation of new modern textbooks and translation manuals. Such is the peer-reviewed textbook by D. P. Borys "Onomastic Aspects of Translation: Theory and Practice".