{"title":"形态和句法层面的翻译转化(英语和塔吉克语材料)","authors":"Umed O. Maksudov","doi":"10.30827/cre.v18.23623","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье рассматривается влияние различных методов синтаксической и морфологической трансформаций на процесс перевода художественных произведений. Переводческие трансформации, или модификация перевода, которая часто используется в процессе перевода в случае несоответствий в лексических единицах исходного языка и языка перевода, и их предназначение отражается в совместимости структуры и содержания исходного текста и текста перевода. Благодаря использованию переводческих трансформаций можно перенести любые языковые единицы исходного языка (ИЯ) к языку перевода (ЯП). Конечно, правильное использование переводческих трансформаций зависит от таланта и опыта переводчика. Автор приходит к выводу, что переводчик иногда нарушает правила синтаксических особенностей предложения. При этом, согласно выводам автора, правильное и целенаправленное использование переводческих трансформаций зависит от навыков, знаний, опыта и фантазии переводчика, а при наличии таких качеств конечный результат изменится к лучшему. Некоторые методы синтаксико-морфологических трансформаций вместе используются при переводе с английского на таджикский, потому что при переводе переводчик прибавляет дополнительные слова и фразы в результате межъязыковой асимметрии.","PeriodicalId":40322,"journal":{"name":"Cuadernos de Rusistica Espanola","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-12-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Переводческие трансформации на морфологическом и синтаксическом уровнях (на материале английского и таджикского языков)\",\"authors\":\"Umed O. Maksudov\",\"doi\":\"10.30827/cre.v18.23623\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"В статье рассматривается влияние различных методов синтаксической и морфологической трансформаций на процесс перевода художественных произведений. Переводческие трансформации, или модификация перевода, которая часто используется в процессе перевода в случае несоответствий в лексических единицах исходного языка и языка перевода, и их предназначение отражается в совместимости структуры и содержания исходного текста и текста перевода. Благодаря использованию переводческих трансформаций можно перенести любые языковые единицы исходного языка (ИЯ) к языку перевода (ЯП). Конечно, правильное использование переводческих трансформаций зависит от таланта и опыта переводчика. Автор приходит к выводу, что переводчик иногда нарушает правила синтаксических особенностей предложения. При этом, согласно выводам автора, правильное и целенаправленное использование переводческих трансформаций зависит от навыков, знаний, опыта и фантазии переводчика, а при наличии таких качеств конечный результат изменится к лучшему. Некоторые методы синтаксико-морфологических трансформаций вместе используются при переводе с английского на таджикский, потому что при переводе переводчик прибавляет дополнительные слова и фразы в результате межъязыковой асимметрии.\",\"PeriodicalId\":40322,\"journal\":{\"name\":\"Cuadernos de Rusistica Espanola\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-12-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Cuadernos de Rusistica Espanola\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30827/cre.v18.23623\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Cuadernos de Rusistica Espanola","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30827/cre.v18.23623","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Переводческие трансформации на морфологическом и синтаксическом уровнях (на материале английского и таджикского языков)
В статье рассматривается влияние различных методов синтаксической и морфологической трансформаций на процесс перевода художественных произведений. Переводческие трансформации, или модификация перевода, которая часто используется в процессе перевода в случае несоответствий в лексических единицах исходного языка и языка перевода, и их предназначение отражается в совместимости структуры и содержания исходного текста и текста перевода. Благодаря использованию переводческих трансформаций можно перенести любые языковые единицы исходного языка (ИЯ) к языку перевода (ЯП). Конечно, правильное использование переводческих трансформаций зависит от таланта и опыта переводчика. Автор приходит к выводу, что переводчик иногда нарушает правила синтаксических особенностей предложения. При этом, согласно выводам автора, правильное и целенаправленное использование переводческих трансформаций зависит от навыков, знаний, опыта и фантазии переводчика, а при наличии таких качеств конечный результат изменится к лучшему. Некоторые методы синтаксико-морфологических трансформаций вместе используются при переводе с английского на таджикский, потому что при переводе переводчик прибавляет дополнительные слова и фразы в результате межъязыковой асимметрии.