柯伟曼《冠状病毒》漫画印尼译文:新冠肺炎预防教育策略

M. Umiyati, I. G. A. Susanthi
{"title":"柯伟曼《冠状病毒》漫画印尼译文:新冠肺炎预防教育策略","authors":"M. Umiyati, I. G. A. Susanthi","doi":"10.22225/jr.6.2.2211.91-97","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Covid-19 pandemic having been spreading throughout the world has resulted in the emergence of various literary works with the aim of educating the wider community on how to anticipate it. One form of literary work helping educate and is well responded to by the community, especially school-aged children, is comics. Comics are very effective in attracting people to listen and read since the information is conveyed in attractive pictures and in easily digestible language. The comics written are translated into various languages ​​so that people in the regions and speakers of other languages ​​can receive the messages conveyed through the comics in question. Identifying the advantages of comics in educating the prevention of Covid-19 around the world, this research focuses on examining the process of translating a comic by Weiman Kou into Balinese. Translation is an effective way to develop learning, not only in college but also in the wider community environment. This study examines the procedure for translating comics by graduate students of linguistics. The results showed that the comic was translated by literal, calque, and borrowing procedures. In order to achieve quality translation results, it is suggested that translating does not only apply three types of procedures but also many other types of procedures, including communicative and idiomatic procedures. By applying these procedures, the message conveyed is perceived the same to both the source language reader and the target language reader.","PeriodicalId":31819,"journal":{"name":"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa","volume":"1 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-10-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation of Weiman Kou’s ‘Corona Virus’ Comic into Indonesian: Covid-19 Prevention Educational Strategy\",\"authors\":\"M. Umiyati, I. G. A. Susanthi\",\"doi\":\"10.22225/jr.6.2.2211.91-97\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Covid-19 pandemic having been spreading throughout the world has resulted in the emergence of various literary works with the aim of educating the wider community on how to anticipate it. One form of literary work helping educate and is well responded to by the community, especially school-aged children, is comics. Comics are very effective in attracting people to listen and read since the information is conveyed in attractive pictures and in easily digestible language. The comics written are translated into various languages ​​so that people in the regions and speakers of other languages ​​can receive the messages conveyed through the comics in question. Identifying the advantages of comics in educating the prevention of Covid-19 around the world, this research focuses on examining the process of translating a comic by Weiman Kou into Balinese. Translation is an effective way to develop learning, not only in college but also in the wider community environment. This study examines the procedure for translating comics by graduate students of linguistics. The results showed that the comic was translated by literal, calque, and borrowing procedures. In order to achieve quality translation results, it is suggested that translating does not only apply three types of procedures but also many other types of procedures, including communicative and idiomatic procedures. By applying these procedures, the message conveyed is perceived the same to both the source language reader and the target language reader.\",\"PeriodicalId\":31819,\"journal\":{\"name\":\"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-10-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22225/jr.6.2.2211.91-97\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22225/jr.6.2.2211.91-97","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

Covid-19大流行在全球蔓延,导致各种文学作品的出现,目的是教育更广泛的社区如何预测它。漫画是一种有助于教育的文学作品,深受社区,尤其是学龄儿童的欢迎。漫画在吸引人们听和读方面非常有效,因为信息是用吸引人的图片和易于理解的语言传达的。漫画被翻译成不同的语言,以便该地区的人们和说其他语言的人可以接受漫画所传达的信息。鉴于漫画在全球预防新冠肺炎教育中的优势,本研究重点研究了将魏曼·寇(Weiman Kou)的漫画翻译成巴厘语的过程。无论是在大学还是在更广泛的社区环境中,翻译都是发展学习的有效途径。本研究探讨了语言学研究生翻译漫画的过程。结果表明,该漫画是通过直译、calque和借用程序翻译的。为了达到高质量的翻译效果,建议在翻译中不仅要运用三种程序,还要运用交际程序和习惯程序等多种程序。通过应用这些步骤,传递的信息对源语读者和目的语读者来说都是一样的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation of Weiman Kou’s ‘Corona Virus’ Comic into Indonesian: Covid-19 Prevention Educational Strategy
The Covid-19 pandemic having been spreading throughout the world has resulted in the emergence of various literary works with the aim of educating the wider community on how to anticipate it. One form of literary work helping educate and is well responded to by the community, especially school-aged children, is comics. Comics are very effective in attracting people to listen and read since the information is conveyed in attractive pictures and in easily digestible language. The comics written are translated into various languages ​​so that people in the regions and speakers of other languages ​​can receive the messages conveyed through the comics in question. Identifying the advantages of comics in educating the prevention of Covid-19 around the world, this research focuses on examining the process of translating a comic by Weiman Kou into Balinese. Translation is an effective way to develop learning, not only in college but also in the wider community environment. This study examines the procedure for translating comics by graduate students of linguistics. The results showed that the comic was translated by literal, calque, and borrowing procedures. In order to achieve quality translation results, it is suggested that translating does not only apply three types of procedures but also many other types of procedures, including communicative and idiomatic procedures. By applying these procedures, the message conveyed is perceived the same to both the source language reader and the target language reader.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
12
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信