加莱戈语VERBO+实体型组合词及其与葡萄牙语、西班牙语的比较

Ildikó Szijj
{"title":"加莱戈语VERBO+实体型组合词及其与葡萄牙语、西班牙语的比较","authors":"Ildikó Szijj","doi":"10.9771/ell.i71.48195","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"O objetivo deste artigo é estudar o inventário das palavras compostas do tipo verbo + substantivo (p. ex. port. arranha-céus) no galego, no português e no espanhol para averiguar com qual das duas línguas o galego apresenta maior semelhança. Como corpus foram utilizados dicionários monolingues das três línguas. O resultado da pesquisa é que há mais casos de coincidência com o espanhol. Existem diferenças semânticas entre o grupo dos elementos que coincidem com o espanhol e os que coincidem com o português.","PeriodicalId":56203,"journal":{"name":"Estudos Linguisticos e Literarios","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"PALAVRAS COMPOSTAS DO TIPO VERBO + SUBSTANTIVO EM GALEGO, COMPARAÇÃO COM O PORTUGUÊS E O ESPANHOL\",\"authors\":\"Ildikó Szijj\",\"doi\":\"10.9771/ell.i71.48195\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"O objetivo deste artigo é estudar o inventário das palavras compostas do tipo verbo + substantivo (p. ex. port. arranha-céus) no galego, no português e no espanhol para averiguar com qual das duas línguas o galego apresenta maior semelhança. Como corpus foram utilizados dicionários monolingues das três línguas. O resultado da pesquisa é que há mais casos de coincidência com o espanhol. Existem diferenças semânticas entre o grupo dos elementos que coincidem com o espanhol e os que coincidem com o português.\",\"PeriodicalId\":56203,\"journal\":{\"name\":\"Estudos Linguisticos e Literarios\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Estudos Linguisticos e Literarios\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.9771/ell.i71.48195\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Estudos Linguisticos e Literarios","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.9771/ell.i71.48195","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文的目的是研究加利西亚语、葡萄牙语和西班牙语中动词+名词复合词(如港口、摩天大楼)的清单,以确定加利西亚语中哪种语言最相似。三种语言的单语词典被用作语料库。研究的结果是,与西班牙语有更多的巧合。与西班牙语一致的元素和与葡萄牙语一致的元素在语义上存在差异。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
PALAVRAS COMPOSTAS DO TIPO VERBO + SUBSTANTIVO EM GALEGO, COMPARAÇÃO COM O PORTUGUÊS E O ESPANHOL
O objetivo deste artigo é estudar o inventário das palavras compostas do tipo verbo + substantivo (p. ex. port. arranha-céus) no galego, no português e no espanhol para averiguar com qual das duas línguas o galego apresenta maior semelhança. Como corpus foram utilizados dicionários monolingues das três línguas. O resultado da pesquisa é que há mais casos de coincidência com o espanhol. Existem diferenças semânticas entre o grupo dos elementos que coincidem com o espanhol e os que coincidem com o português.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
18
审稿时长
4 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信