{"title":"爱沙尼亚意大利人与意大利人的互动:代码交替的罗夫斯","authors":"Luisa Revelli","doi":"10.54103/2037-3597/20387","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La presenza dell’italiano in Estonia è fenomeno recente e quantitativamente limitato: soltanto dall’inizio del nuovo millennio il Paese baltico è diventato meta desiderabile per giovani italofoni alla ricerca di una destinazione inconsueta e cosmopolitica, attrattiva per i suoi primati tecnologici ed ecologici. L’italiano in Estonia non è però soltanto la lingua degli italofoni: principalmente per il loro tramite o comunque nell’ambito delle loro reti relazionali - soprattutto ma non soltanto nei contesti familiari misti - è conosciuto da persone di differente lingua materna che lo praticano almeno occasionalmente, come codice eteroglotto. Dopo aver presentato le principali evidenze emerse da un’inchiesta sociolinguistica, il contributo si concentra sull’analisi dei fenomeni di alternanza tra l’italiano e le altre lingue presenti sul territorio. La discussione di esempi raccolti attraverso l’osservazione diretta di conversazioni naturali fra coppie, nuclei familiari e gruppi linguisticamente misti colloca il focus sui casi di rovesciamento che si verificano quando le aspettative del parlante italofono sono disattese perché l’italiano adottato come codice-base viene dall’interlocutore sostituito con altra lingua o al contrario è inaspettatamente introdotto. \n \nHETEROGLOT ITALIAN IN INTERACTION WITH ITALOPHONES IN ESTONIA: REVERSALS OF CODE ALTERNATION \nThe presence of the Italian language in Estonia is a recent and quantitatively limited phenomenon: only since the beginning of the new millennium has the Baltic country become an attractive destination for young Italian speakers looking for an unusual and cosmopolitan destination, attractive for its technological and ecological primates. However, Italian in Estonia is not only the language of Italian speakers: mainly through them or in any case within their relational networks, especially but not only in mixed family contexts, it is known by people of different mother tongues who practice it at least occasionally, as a heteroglot code. After presenting the main evidence emerging from a sociolinguistic investigation, the contribution focuses on the analysis of the phenomena of alternation between Italian and the other languages present in the area. The discussion of examples collected through direct observation of natural conversations between couples, families and linguistically mixed groups draws attention to cases of reversal that occur when speakers’ expectations are disregarded because within a conversation Italian is suddenly replaced by another language or, on the contrary, is unexpectedly introduced.","PeriodicalId":42928,"journal":{"name":"Italiano LinguaDue","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"L’ITALIANO ETEROGLOTTO NELL’INTERAZIONE CON ITALOFONI IN ESTONIA: ROVESCIAMENTI DELL’ALTERNANZA DI CODICE\",\"authors\":\"Luisa Revelli\",\"doi\":\"10.54103/2037-3597/20387\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"La presenza dell’italiano in Estonia è fenomeno recente e quantitativamente limitato: soltanto dall’inizio del nuovo millennio il Paese baltico è diventato meta desiderabile per giovani italofoni alla ricerca di una destinazione inconsueta e cosmopolitica, attrattiva per i suoi primati tecnologici ed ecologici. L’italiano in Estonia non è però soltanto la lingua degli italofoni: principalmente per il loro tramite o comunque nell’ambito delle loro reti relazionali - soprattutto ma non soltanto nei contesti familiari misti - è conosciuto da persone di differente lingua materna che lo praticano almeno occasionalmente, come codice eteroglotto. Dopo aver presentato le principali evidenze emerse da un’inchiesta sociolinguistica, il contributo si concentra sull’analisi dei fenomeni di alternanza tra l’italiano e le altre lingue presenti sul territorio. La discussione di esempi raccolti attraverso l’osservazione diretta di conversazioni naturali fra coppie, nuclei familiari e gruppi linguisticamente misti colloca il focus sui casi di rovesciamento che si verificano quando le aspettative del parlante italofono sono disattese perché l’italiano adottato come codice-base viene dall’interlocutore sostituito con altra lingua o al contrario è inaspettatamente introdotto. \\n \\nHETEROGLOT ITALIAN IN INTERACTION WITH ITALOPHONES IN ESTONIA: REVERSALS OF CODE ALTERNATION \\nThe presence of the Italian language in Estonia is a recent and quantitatively limited phenomenon: only since the beginning of the new millennium has the Baltic country become an attractive destination for young Italian speakers looking for an unusual and cosmopolitan destination, attractive for its technological and ecological primates. However, Italian in Estonia is not only the language of Italian speakers: mainly through them or in any case within their relational networks, especially but not only in mixed family contexts, it is known by people of different mother tongues who practice it at least occasionally, as a heteroglot code. After presenting the main evidence emerging from a sociolinguistic investigation, the contribution focuses on the analysis of the phenomena of alternation between Italian and the other languages present in the area. The discussion of examples collected through direct observation of natural conversations between couples, families and linguistically mixed groups draws attention to cases of reversal that occur when speakers’ expectations are disregarded because within a conversation Italian is suddenly replaced by another language or, on the contrary, is unexpectedly introduced.\",\"PeriodicalId\":42928,\"journal\":{\"name\":\"Italiano LinguaDue\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-06-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Italiano LinguaDue\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20387\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Italiano LinguaDue","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54103/2037-3597/20387","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
意大利人在爱沙尼亚的存在是最近才出现的,而且在数量上是有限的:直到新千年开始,波罗的海国家才成为说意大利语的年轻人的理想目的地,他们正在寻找一个对其技术和生态灵长类动物有吸引力的不寻常和国际化的目的地。意大利语在爱沙尼亚,但不仅仅是说:主要是通过他们的语言或其人际关系——尤其是网络范围内但混合家庭环境中不仅是熟知的不同母语的人至少偶尔会使用死刑,如eteroglotto良好做法守则。在提出了一项社会语言学研究的主要证据后,该贡献集中于分析该地区意大利语和其他语言之间的变化现象。讨论通过直接观察收集的例子的谈话混合夫妇、家庭和团体之间的自然语言的核心焦点的情况下发生的推翻当italofono说话者的期望是通过忽视因为意大利语codice-base侦听器被改为其他语言或相反是出乎意料地引入。HETEROGLOT意大利在爱沙尼亚的统计员WITH ITALOPHONES:代码ALTERNATION REVERSALS OF The presence OF The意大利语言资料在爱沙尼亚is and quantitatively有限公司phenomenon: alfieri since The beginning OF The new millennium乡村目前The Baltic become an attractive目的地for young意大利speakers前瞻性for an unusual and养老金目的地,attractive for its技术和生态灵长类动物。在爱沙尼亚,意大利语不仅仅是讲意大利语的人的语言:主要是通过他们或在他们各自的网络内的任何情况下,尤其是在混合的家庭背景下,这是由不同母语的人知道的在介绍了一项社会语言学调查所揭示的主要证据后,对该地区意大利语和其他语言之间交替现象的分析的贡献。通过直接观察夫妻、家庭和语言群体之间的自然对话来讨论样本的讨论,这些群体在谈话中表达的期望被另一种语言突然取代,或者是出乎意料的介绍。
L’ITALIANO ETEROGLOTTO NELL’INTERAZIONE CON ITALOFONI IN ESTONIA: ROVESCIAMENTI DELL’ALTERNANZA DI CODICE
La presenza dell’italiano in Estonia è fenomeno recente e quantitativamente limitato: soltanto dall’inizio del nuovo millennio il Paese baltico è diventato meta desiderabile per giovani italofoni alla ricerca di una destinazione inconsueta e cosmopolitica, attrattiva per i suoi primati tecnologici ed ecologici. L’italiano in Estonia non è però soltanto la lingua degli italofoni: principalmente per il loro tramite o comunque nell’ambito delle loro reti relazionali - soprattutto ma non soltanto nei contesti familiari misti - è conosciuto da persone di differente lingua materna che lo praticano almeno occasionalmente, come codice eteroglotto. Dopo aver presentato le principali evidenze emerse da un’inchiesta sociolinguistica, il contributo si concentra sull’analisi dei fenomeni di alternanza tra l’italiano e le altre lingue presenti sul territorio. La discussione di esempi raccolti attraverso l’osservazione diretta di conversazioni naturali fra coppie, nuclei familiari e gruppi linguisticamente misti colloca il focus sui casi di rovesciamento che si verificano quando le aspettative del parlante italofono sono disattese perché l’italiano adottato come codice-base viene dall’interlocutore sostituito con altra lingua o al contrario è inaspettatamente introdotto.
HETEROGLOT ITALIAN IN INTERACTION WITH ITALOPHONES IN ESTONIA: REVERSALS OF CODE ALTERNATION
The presence of the Italian language in Estonia is a recent and quantitatively limited phenomenon: only since the beginning of the new millennium has the Baltic country become an attractive destination for young Italian speakers looking for an unusual and cosmopolitan destination, attractive for its technological and ecological primates. However, Italian in Estonia is not only the language of Italian speakers: mainly through them or in any case within their relational networks, especially but not only in mixed family contexts, it is known by people of different mother tongues who practice it at least occasionally, as a heteroglot code. After presenting the main evidence emerging from a sociolinguistic investigation, the contribution focuses on the analysis of the phenomena of alternation between Italian and the other languages present in the area. The discussion of examples collected through direct observation of natural conversations between couples, families and linguistically mixed groups draws attention to cases of reversal that occur when speakers’ expectations are disregarded because within a conversation Italian is suddenly replaced by another language or, on the contrary, is unexpectedly introduced.