{"title":"知道和知道动词的亚词汇、议论文和组合信息","authors":"Ana Sanz Tordesillas","doi":"10.4312/vh.27.1.193-208","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El error de combinación léxica es muy frecuente en la enseñanza de español como lengua extranjera. A menudo tanto a alumnos como a profesores nos resulta difícil encontrar una explicación clara y concisa que justifique por qué en algunos casos la combinación de unas palabras con otras es imposible. Me refiero a ejemplos como *saber la nieve por conocer la nieve, o *saber un bar por conocer un bar, habituales en la clase de español como lengua extranjera (a partir de ahora, ELE) incluso en niveles avanzados.","PeriodicalId":30803,"journal":{"name":"Verba Hispanica","volume":"27 1","pages":"193-208"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Información subléxica, argumental y combinatoria de los verbos saber y conocer\",\"authors\":\"Ana Sanz Tordesillas\",\"doi\":\"10.4312/vh.27.1.193-208\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El error de combinación léxica es muy frecuente en la enseñanza de español como lengua extranjera. A menudo tanto a alumnos como a profesores nos resulta difícil encontrar una explicación clara y concisa que justifique por qué en algunos casos la combinación de unas palabras con otras es imposible. Me refiero a ejemplos como *saber la nieve por conocer la nieve, o *saber un bar por conocer un bar, habituales en la clase de español como lengua extranjera (a partir de ahora, ELE) incluso en niveles avanzados.\",\"PeriodicalId\":30803,\"journal\":{\"name\":\"Verba Hispanica\",\"volume\":\"27 1\",\"pages\":\"193-208\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-12-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Verba Hispanica\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4312/vh.27.1.193-208\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Verba Hispanica","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4312/vh.27.1.193-208","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Información subléxica, argumental y combinatoria de los verbos saber y conocer
El error de combinación léxica es muy frecuente en la enseñanza de español como lengua extranjera. A menudo tanto a alumnos como a profesores nos resulta difícil encontrar una explicación clara y concisa que justifique por qué en algunos casos la combinación de unas palabras con otras es imposible. Me refiero a ejemplos como *saber la nieve por conocer la nieve, o *saber un bar por conocer un bar, habituales en la clase de español como lengua extranjera (a partir de ahora, ELE) incluso en niveles avanzados.