小说《佛陀,一个启蒙的故事》中的介词短语及其翻译

I. M. Juliarta, Kata Kunci
{"title":"小说《佛陀,一个启蒙的故事》中的介词短语及其翻译","authors":"I. M. Juliarta, Kata Kunci","doi":"10.24843/e-jl.2021.v15.i01.p14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The novel “Budha, A Story of Englightenment” is one of popular novels with New York Times Best Selling authors. This novel tells story as an icon of peace and serenity.  The sentences with prepositional phrase and their translations from English into Indonesian are found in this novel. Therefore, the author is interested in analyzing the translation process occured in translating the source text into target text. The source text is analyzed and viewed to find out the translation of prepositional phrase. The translation is the proccess of transferring form from the first language into second language using semantic structure. This study aims at analyzing the source text and get the meaning and its translation. It is stated  that a prepositional phrase is a group of words consisting of a preposition, its object, and any words modifying the object. A prepositional phrase also modifies a verb or a noun. There are two kinds of prepositional phrases which are called adverbial phrases and adjectival phrases. There are some complex prepositional phrases. Those are as for, except for, according to, by means, on the part of, etc. This present study is intended to: (i) identify the types of lexical and syntactical forms of the English prepositional phrases found in the data source “Budha, A Story of Englightenment”, (ii) analyze the types of shifts of prepositional phrases that were applied in the translation from source text into target text in the novel “Budha, A Story of Englightenment”  ","PeriodicalId":53334,"journal":{"name":"eJournal of Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Prepositional Phrase and Its Translations Found in the Novel “Budha, a Story of Enlightenment”\",\"authors\":\"I. M. Juliarta, Kata Kunci\",\"doi\":\"10.24843/e-jl.2021.v15.i01.p14\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The novel “Budha, A Story of Englightenment” is one of popular novels with New York Times Best Selling authors. This novel tells story as an icon of peace and serenity.  The sentences with prepositional phrase and their translations from English into Indonesian are found in this novel. Therefore, the author is interested in analyzing the translation process occured in translating the source text into target text. The source text is analyzed and viewed to find out the translation of prepositional phrase. The translation is the proccess of transferring form from the first language into second language using semantic structure. This study aims at analyzing the source text and get the meaning and its translation. It is stated  that a prepositional phrase is a group of words consisting of a preposition, its object, and any words modifying the object. A prepositional phrase also modifies a verb or a noun. There are two kinds of prepositional phrases which are called adverbial phrases and adjectival phrases. There are some complex prepositional phrases. Those are as for, except for, according to, by means, on the part of, etc. This present study is intended to: (i) identify the types of lexical and syntactical forms of the English prepositional phrases found in the data source “Budha, A Story of Englightenment”, (ii) analyze the types of shifts of prepositional phrases that were applied in the translation from source text into target text in the novel “Budha, A Story of Englightenment”  \",\"PeriodicalId\":53334,\"journal\":{\"name\":\"eJournal of Linguistics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"eJournal of Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24843/e-jl.2021.v15.i01.p14\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"eJournal of Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24843/e-jl.2021.v15.i01.p14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

小说《布达,英国人的故事》是《纽约时报》畅销书作家的热门小说之一。这部小说告诉了一个象征和平与安宁的故事。在这部小说中发现了带有介词短语的句子及其从英语到印尼语的翻译。因此,作者有兴趣分析将源文本翻译成目的文本的翻译过程。通过对原文的分析,找出介词短语的翻译方法。翻译是利用语义结构将第一语言的形式转换为第二语言的过程。本研究旨在通过对原文的分析,了解原文的意义及其翻译。介词短语是由介词、宾语和修饰宾语的任何单词组成的一组单词。介词短语也修饰动词或名词。介词短语有两种,分别称为状语短语和形容词短语。有一些复杂的介词短语。本研究旨在:(i)确定数据源“Budha,A Story of Englightenment”中英语介词短语的词汇和句法形式类型,(ii)分析小说《布达,英语启蒙的故事》中介词短语从源语到译语的转换类型
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Prepositional Phrase and Its Translations Found in the Novel “Budha, a Story of Enlightenment”
The novel “Budha, A Story of Englightenment” is one of popular novels with New York Times Best Selling authors. This novel tells story as an icon of peace and serenity.  The sentences with prepositional phrase and their translations from English into Indonesian are found in this novel. Therefore, the author is interested in analyzing the translation process occured in translating the source text into target text. The source text is analyzed and viewed to find out the translation of prepositional phrase. The translation is the proccess of transferring form from the first language into second language using semantic structure. This study aims at analyzing the source text and get the meaning and its translation. It is stated  that a prepositional phrase is a group of words consisting of a preposition, its object, and any words modifying the object. A prepositional phrase also modifies a verb or a noun. There are two kinds of prepositional phrases which are called adverbial phrases and adjectival phrases. There are some complex prepositional phrases. Those are as for, except for, according to, by means, on the part of, etc. This present study is intended to: (i) identify the types of lexical and syntactical forms of the English prepositional phrases found in the data source “Budha, A Story of Englightenment”, (ii) analyze the types of shifts of prepositional phrases that were applied in the translation from source text into target text in the novel “Budha, A Story of Englightenment”  
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
17
审稿时长
24 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信