从“我的Dovecote”到“我的建筑”——贾拉《我的建筑故事》中的互文性

Q1 Arts and Humanities
Yousef Abu Amrieh
{"title":"从“我的Dovecote”到“我的建筑”——贾拉《我的建筑故事》中的互文性","authors":"Yousef Abu Amrieh","doi":"10.33806/ijaes2000.22.2.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper aims at investigating how Arab American writer Randa Jarrar’s short story “The Story of My Building” (2016) appropriates events, themes, tropes and motifs employed by Russian writer Isaac Babel in his short story “The Story of My Dovecote” (1925) to portray the hard conditions and circumstances that Palestinians endure due to recurrent Israeli military attacks on the Gaza Strip. Jarrar’s story alludes to anti-Semitic violence, known as pogroms, that marred the lives of Jews in Russia in the nineteenth century and early twentieth century. Through strategic employment of intertextuality, Jarrar’s story vividly portrays how a child’s dream of building a dovecote has turned into a nightmare due to the demolition of his house by Israeli tanks. Borrowing certain episodes from Babel’s story, Jarrar sets up a link between her story and Babel’s, creating a parallelism between Palestinian people’s aches and anguishes at the hands of Israeli military forces at the start of the twenty-first century and Russian Jews’ sufferings and torments at the hands of pogromists almost a century ago. The connection between the stories is made even stronger as each story is narrated by a smart ten-year-old boy who is traumatized by the pillage and carnage he witnesses and experiences. In Jarrar’s story, Israeli tanks destroy the protagonist’s house and kill civilians; similarly, pogromists loot the protagonist’s house and murder his grandfather. Eventually, the two boys are reunited with their families who have taken refuge at a friend’s house. Yet, while Babel’s protagonist does not lose his house, in Jarrar’s story the protagonist’s family along with several other Palestinian families become homeless and displaced.","PeriodicalId":37677,"journal":{"name":"International Journal of Arabic-English Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"From “My Dovecote” to “My Building”: Intertextuality in Jarrar’s “The Story of My Building”\",\"authors\":\"Yousef Abu Amrieh\",\"doi\":\"10.33806/ijaes2000.22.2.11\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper aims at investigating how Arab American writer Randa Jarrar’s short story “The Story of My Building” (2016) appropriates events, themes, tropes and motifs employed by Russian writer Isaac Babel in his short story “The Story of My Dovecote” (1925) to portray the hard conditions and circumstances that Palestinians endure due to recurrent Israeli military attacks on the Gaza Strip. Jarrar’s story alludes to anti-Semitic violence, known as pogroms, that marred the lives of Jews in Russia in the nineteenth century and early twentieth century. Through strategic employment of intertextuality, Jarrar’s story vividly portrays how a child’s dream of building a dovecote has turned into a nightmare due to the demolition of his house by Israeli tanks. Borrowing certain episodes from Babel’s story, Jarrar sets up a link between her story and Babel’s, creating a parallelism between Palestinian people’s aches and anguishes at the hands of Israeli military forces at the start of the twenty-first century and Russian Jews’ sufferings and torments at the hands of pogromists almost a century ago. The connection between the stories is made even stronger as each story is narrated by a smart ten-year-old boy who is traumatized by the pillage and carnage he witnesses and experiences. In Jarrar’s story, Israeli tanks destroy the protagonist’s house and kill civilians; similarly, pogromists loot the protagonist’s house and murder his grandfather. Eventually, the two boys are reunited with their families who have taken refuge at a friend’s house. Yet, while Babel’s protagonist does not lose his house, in Jarrar’s story the protagonist’s family along with several other Palestinian families become homeless and displaced.\",\"PeriodicalId\":37677,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Arabic-English Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Arabic-English Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.33806/ijaes2000.22.2.11\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Arabic-English Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.33806/ijaes2000.22.2.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文旨在研究阿拉伯裔美国作家Randa Jarrar的短篇小说《我的房子的故事》(2016)如何借用俄罗斯作家Isaac Babel在其短篇小说《我的鸽舍的故事》(1925)中所使用的事件、主题、比喻和主题,来描绘巴勒斯坦人因以色列对加沙地带的经常性军事袭击而忍受的艰难条件和环境。Jarrar的故事暗指了19世纪和20世纪初在俄罗斯破坏犹太人生活的反犹太暴力,即所谓的大屠杀。通过对互文性的策略性运用,Jarrar的故事生动地描绘了一个孩子建造鸽舍的梦想如何因为以色列坦克的摧毁而变成了噩梦。Jarrar从巴别塔的故事中借用了一些片段,将她的故事与巴别塔的故事联系起来,将21世纪初巴勒斯坦人民在以色列军队手中的痛苦和痛苦与近一个世纪前俄罗斯犹太人在大屠杀手中的痛苦和折磨相提并论。每个故事都是由一个聪明的十岁男孩讲述的,他目睹和经历了掠夺和屠杀,给他带来了创伤,这使得故事之间的联系更加紧密。在Jarrar的故事中,以色列坦克摧毁了主角的房子并杀死了平民;同样,种族屠杀者洗劫了主人公的房子并谋杀了他的祖父。最终,这两个男孩与在朋友家避难的家人团聚。然而,虽然巴别塔的主角没有失去他的房子,但在贾拉尔的故事中,主角的家人和其他几个巴勒斯坦家庭一起无家可归,流离失所。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
From “My Dovecote” to “My Building”: Intertextuality in Jarrar’s “The Story of My Building”
This paper aims at investigating how Arab American writer Randa Jarrar’s short story “The Story of My Building” (2016) appropriates events, themes, tropes and motifs employed by Russian writer Isaac Babel in his short story “The Story of My Dovecote” (1925) to portray the hard conditions and circumstances that Palestinians endure due to recurrent Israeli military attacks on the Gaza Strip. Jarrar’s story alludes to anti-Semitic violence, known as pogroms, that marred the lives of Jews in Russia in the nineteenth century and early twentieth century. Through strategic employment of intertextuality, Jarrar’s story vividly portrays how a child’s dream of building a dovecote has turned into a nightmare due to the demolition of his house by Israeli tanks. Borrowing certain episodes from Babel’s story, Jarrar sets up a link between her story and Babel’s, creating a parallelism between Palestinian people’s aches and anguishes at the hands of Israeli military forces at the start of the twenty-first century and Russian Jews’ sufferings and torments at the hands of pogromists almost a century ago. The connection between the stories is made even stronger as each story is narrated by a smart ten-year-old boy who is traumatized by the pillage and carnage he witnesses and experiences. In Jarrar’s story, Israeli tanks destroy the protagonist’s house and kill civilians; similarly, pogromists loot the protagonist’s house and murder his grandfather. Eventually, the two boys are reunited with their families who have taken refuge at a friend’s house. Yet, while Babel’s protagonist does not lose his house, in Jarrar’s story the protagonist’s family along with several other Palestinian families become homeless and displaced.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
International Journal of Arabic-English Studies
International Journal of Arabic-English Studies Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
1.10
自引率
0.00%
发文量
33
期刊介绍: The aim of this international refereed journal is to promote original research into cross-language and cross-cultural studies in general, and Arabic-English contrastive and comparative studies in particular. Within this framework, the journal welcomes contributions to such areas of interest as comparative literature, contrastive textology, contrastive linguistics, lexicology, stylistics, and translation studies. The journal is also interested in theoretical and practical research on both English and Arabic as well as in foreign language education in the Arab world. Reviews of important, up-to- date, relevant publications in English and Arabic are also welcome. In addition to articles and book reviews, IJAES has room for notes, discussion and relevant academic presentations and reports. These may consist of comments, statements on current issues, short reports on ongoing research, or short replies to other articles. The International Journal of Arabic-English Studies (IJAES) is the forum of debate and research for the Association of Professors of English and Translation at Arab Universities (APETAU). However, contributions from scholars involved in language, literature and translation across language communities are invited.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信