{"title":"莎士比亚1786年的《暴风雨行》:“智者”还是“妻子”","authors":"Mingqiang Li","doi":"10.1080/00144940.2021.2013149","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In 1709, Nicholas Rowe emended the last word in line 1786 to “Wife” (1:47), thus starting a heated dispute of more than 300 years over whether this word should be “wise” or “wife”. Jeanne Addison Roberts sets forth very clearly and detailedly and chronologically the editorial history of this word and the different views of editors and scholars from 1709 to 1974 in her 1978 article “‘Wife’ or ‘Wise’—The Tempest l. 1786”. It can be seen in the article that “wife” is preferred by some editors and scholars, “wise” by some others, and a few editors even waver between “wise” and “wife”, adopting “wife” in one edition and then changing it back to “wise” in another, or contrariwise (203–205). After checking all the First Folios in the Folger Shakespeare Library, Roberts discovered two copies (#’s 73 and 6) with “clear examples of ‘wife’” (206) and five copies (#’s 2, 12, 18, 54, and 62) whose “f ’s” show “damage on the right side of the crossbar” (207), and she also found that “among copies in which the letter looks like long ‘s,’ there are at least twelve cases of what appear to be fragments of a broken crossbar on the right side of the letter” (207). Depending on this discovery, she concludes in the same article “that the letter, originally an ‘f,’ was bent or broken in the process of printing, thus transforming the original ‘wife’ to ‘wise’” (207). https://doi.org/10.1080/00144940.2021.2013149","PeriodicalId":42643,"journal":{"name":"EXPLICATOR","volume":"79 1","pages":"192 - 196"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2021-11-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Shakespeare’s Tempest Line 1786: “Wise” or “Wife”\",\"authors\":\"Mingqiang Li\",\"doi\":\"10.1080/00144940.2021.2013149\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In 1709, Nicholas Rowe emended the last word in line 1786 to “Wife” (1:47), thus starting a heated dispute of more than 300 years over whether this word should be “wise” or “wife”. Jeanne Addison Roberts sets forth very clearly and detailedly and chronologically the editorial history of this word and the different views of editors and scholars from 1709 to 1974 in her 1978 article “‘Wife’ or ‘Wise’—The Tempest l. 1786”. It can be seen in the article that “wife” is preferred by some editors and scholars, “wise” by some others, and a few editors even waver between “wise” and “wife”, adopting “wife” in one edition and then changing it back to “wise” in another, or contrariwise (203–205). After checking all the First Folios in the Folger Shakespeare Library, Roberts discovered two copies (#’s 73 and 6) with “clear examples of ‘wife’” (206) and five copies (#’s 2, 12, 18, 54, and 62) whose “f ’s” show “damage on the right side of the crossbar” (207), and she also found that “among copies in which the letter looks like long ‘s,’ there are at least twelve cases of what appear to be fragments of a broken crossbar on the right side of the letter” (207). Depending on this discovery, she concludes in the same article “that the letter, originally an ‘f,’ was bent or broken in the process of printing, thus transforming the original ‘wife’ to ‘wise’” (207). https://doi.org/10.1080/00144940.2021.2013149\",\"PeriodicalId\":42643,\"journal\":{\"name\":\"EXPLICATOR\",\"volume\":\"79 1\",\"pages\":\"192 - 196\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2021-11-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"EXPLICATOR\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.2013149\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"EXPLICATOR","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/00144940.2021.2013149","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
In 1709, Nicholas Rowe emended the last word in line 1786 to “Wife” (1:47), thus starting a heated dispute of more than 300 years over whether this word should be “wise” or “wife”. Jeanne Addison Roberts sets forth very clearly and detailedly and chronologically the editorial history of this word and the different views of editors and scholars from 1709 to 1974 in her 1978 article “‘Wife’ or ‘Wise’—The Tempest l. 1786”. It can be seen in the article that “wife” is preferred by some editors and scholars, “wise” by some others, and a few editors even waver between “wise” and “wife”, adopting “wife” in one edition and then changing it back to “wise” in another, or contrariwise (203–205). After checking all the First Folios in the Folger Shakespeare Library, Roberts discovered two copies (#’s 73 and 6) with “clear examples of ‘wife’” (206) and five copies (#’s 2, 12, 18, 54, and 62) whose “f ’s” show “damage on the right side of the crossbar” (207), and she also found that “among copies in which the letter looks like long ‘s,’ there are at least twelve cases of what appear to be fragments of a broken crossbar on the right side of the letter” (207). Depending on this discovery, she concludes in the same article “that the letter, originally an ‘f,’ was bent or broken in the process of printing, thus transforming the original ‘wife’ to ‘wise’” (207). https://doi.org/10.1080/00144940.2021.2013149
期刊介绍:
Concentrating on works that are frequently anthologized and studied in college classrooms, The Explicator, with its yearly index of titles, is a must for college and university libraries and teachers of literature. Text-based criticism thrives in The Explicator. One of few in its class, the journal publishes concise notes on passages of prose and poetry. Each issue contains between 25 and 30 notes on works of literature, ranging from ancient Greek and Roman times to our own, from throughout the world. Students rely on The Explicator for insight into works they are studying.