{"title":"可译性、模式化、差异性和意义的符号化空间","authors":"Susan Petrilli","doi":"10.1075/ttmc.00093.pet","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n What comes to the attention immediately in translation is the relationship between the initial text and the\n destination text. In interlingual translation these two texts belong to two different historical-natural languages, the transition\n is from the verbal to the verbal. But the interpretive trajectory transits through multiple sign systems, never exclusively\n verbal. Interlingual translation involves the verbal signs of historical-natural languages, but is also of the semiotic order.\n Signs call for interpretants. In terms of Ogden and Richard’s meaning triangle, to reach from the sign to what it means without\n passing through the apex representing the act of interpretation is not possible. Evoking authors who have contributed to\n understanding the semiotic nature of interpretive work and signifying processes, implied in the simplest act of translation, my\n task here is to evidence just how semiotically complex the work of translation is even in the case of interlingual\n translation.","PeriodicalId":36928,"journal":{"name":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2022-10-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Translatability, modeling, otherness and the intersemiotic spaces of meaning\",\"authors\":\"Susan Petrilli\",\"doi\":\"10.1075/ttmc.00093.pet\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n What comes to the attention immediately in translation is the relationship between the initial text and the\\n destination text. In interlingual translation these two texts belong to two different historical-natural languages, the transition\\n is from the verbal to the verbal. But the interpretive trajectory transits through multiple sign systems, never exclusively\\n verbal. Interlingual translation involves the verbal signs of historical-natural languages, but is also of the semiotic order.\\n Signs call for interpretants. In terms of Ogden and Richard’s meaning triangle, to reach from the sign to what it means without\\n passing through the apex representing the act of interpretation is not possible. Evoking authors who have contributed to\\n understanding the semiotic nature of interpretive work and signifying processes, implied in the simplest act of translation, my\\n task here is to evidence just how semiotically complex the work of translation is even in the case of interlingual\\n translation.\",\"PeriodicalId\":36928,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2022-10-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/ttmc.00093.pet\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/ttmc.00093.pet","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"EDUCATION & EDUCATIONAL RESEARCH","Score":null,"Total":0}
Translatability, modeling, otherness and the intersemiotic spaces of meaning
What comes to the attention immediately in translation is the relationship between the initial text and the
destination text. In interlingual translation these two texts belong to two different historical-natural languages, the transition
is from the verbal to the verbal. But the interpretive trajectory transits through multiple sign systems, never exclusively
verbal. Interlingual translation involves the verbal signs of historical-natural languages, but is also of the semiotic order.
Signs call for interpretants. In terms of Ogden and Richard’s meaning triangle, to reach from the sign to what it means without
passing through the apex representing the act of interpretation is not possible. Evoking authors who have contributed to
understanding the semiotic nature of interpretive work and signifying processes, implied in the simplest act of translation, my
task here is to evidence just how semiotically complex the work of translation is even in the case of interlingual
translation.