{"title":"翻译的影响:莫里斯·布朗肖的文学理论与莉迪亚·戴维斯短篇小说的对话","authors":"María Laura Arce Álvarez","doi":"10.1386/fict_00003_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The intention of this article is to analyse the intertextual influence between the American writer Lydia Davis and the French philosopher and critic Maurice Blanchot. This literary dialogue occurs as a result of Davis’ experience translating Blanchot’s most relevant critical\n and fictional texts. Davis’ role as a translator influenced her short fiction in which she discusses the limits of the literary space and therefore constantly challenges the genre as a way of fictionalizing Blanchot’s literary theory.","PeriodicalId":36146,"journal":{"name":"Short Fiction in Theory and Practice","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction\",\"authors\":\"María Laura Arce Álvarez\",\"doi\":\"10.1386/fict_00003_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The intention of this article is to analyse the intertextual influence between the American writer Lydia Davis and the French philosopher and critic Maurice Blanchot. This literary dialogue occurs as a result of Davis’ experience translating Blanchot’s most relevant critical\\n and fictional texts. Davis’ role as a translator influenced her short fiction in which she discusses the limits of the literary space and therefore constantly challenges the genre as a way of fictionalizing Blanchot’s literary theory.\",\"PeriodicalId\":36146,\"journal\":{\"name\":\"Short Fiction in Theory and Practice\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2019-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Short Fiction in Theory and Practice\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/fict_00003_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Short Fiction in Theory and Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/fict_00003_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
The intention of this article is to analyse the intertextual influence between the American writer Lydia Davis and the French philosopher and critic Maurice Blanchot. This literary dialogue occurs as a result of Davis’ experience translating Blanchot’s most relevant critical
and fictional texts. Davis’ role as a translator influenced her short fiction in which she discusses the limits of the literary space and therefore constantly challenges the genre as a way of fictionalizing Blanchot’s literary theory.