{"title":"希伯来语的表象:阿哈隆·鲁韦尼与对单语言主义的探索","authors":"Yaakov Herskovitz","doi":"10.2979/jewisocistud.25.3.03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract:This article examines Aharon Reuveni's practice of self-translation between Yiddish and Hebrew in his World War I trilogy Ad Yerushalayim (To Jerusalem, 1919–25), arguing that it poignantly reveals the multilingual reality of pre-state Palestine. Drawing on current work in translation studies, this article demonstrates how Reuveni's novels, first written in Yiddish and immediately translated into Hebrew, can be read as double texts, rendering the final Hebrew trilogy multilingual and joining other Hebrew novels in a de facto critique of monolingualism. In this, multilingualism enters the contemplation of what has previously been considered a Hebrew text through and through, foregrounding, even enabling, a discussion of language tensions both thematically as well as in the process of composition and translation of the trilogy.","PeriodicalId":45288,"journal":{"name":"JEWISH SOCIAL STUDIES","volume":"25 1","pages":"102 - 71"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2020-07-21","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The Façade of Hebraism: Aharon Reuveni and the Search for Monolingualism\",\"authors\":\"Yaakov Herskovitz\",\"doi\":\"10.2979/jewisocistud.25.3.03\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract:This article examines Aharon Reuveni's practice of self-translation between Yiddish and Hebrew in his World War I trilogy Ad Yerushalayim (To Jerusalem, 1919–25), arguing that it poignantly reveals the multilingual reality of pre-state Palestine. Drawing on current work in translation studies, this article demonstrates how Reuveni's novels, first written in Yiddish and immediately translated into Hebrew, can be read as double texts, rendering the final Hebrew trilogy multilingual and joining other Hebrew novels in a de facto critique of monolingualism. In this, multilingualism enters the contemplation of what has previously been considered a Hebrew text through and through, foregrounding, even enabling, a discussion of language tensions both thematically as well as in the process of composition and translation of the trilogy.\",\"PeriodicalId\":45288,\"journal\":{\"name\":\"JEWISH SOCIAL STUDIES\",\"volume\":\"25 1\",\"pages\":\"102 - 71\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2020-07-21\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JEWISH SOCIAL STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.2979/jewisocistud.25.3.03\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JEWISH SOCIAL STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.2979/jewisocistud.25.3.03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
The Façade of Hebraism: Aharon Reuveni and the Search for Monolingualism
Abstract:This article examines Aharon Reuveni's practice of self-translation between Yiddish and Hebrew in his World War I trilogy Ad Yerushalayim (To Jerusalem, 1919–25), arguing that it poignantly reveals the multilingual reality of pre-state Palestine. Drawing on current work in translation studies, this article demonstrates how Reuveni's novels, first written in Yiddish and immediately translated into Hebrew, can be read as double texts, rendering the final Hebrew trilogy multilingual and joining other Hebrew novels in a de facto critique of monolingualism. In this, multilingualism enters the contemplation of what has previously been considered a Hebrew text through and through, foregrounding, even enabling, a discussion of language tensions both thematically as well as in the process of composition and translation of the trilogy.
期刊介绍:
Jewish Social Studies recognizes the increasingly fluid methodological and disciplinary boundaries within the humanities and is particularly interested both in exploring different approaches to Jewish history and in critical inquiry into the concepts and theoretical stances that underpin its problematics. It publishes specific case studies, engages in theoretical discussion, and advances the understanding of Jewish life as well as the multifaceted narratives that constitute its historiography.