{"title":"给灰姑娘的三个愿望:给挪威人的脚配一双捷克鞋","authors":"Adéla Ficová, Karolína Stehlíková","doi":"10.1386/jsca_00040_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In this article, the authors outline arguments explaining the lasting success of the Czechoslovak and East German film Three Wishes for Cinderella (1973). Drawing on newer theories of adaptation, the article addresses the following questions: what mutation did the Cinderella\n narrative undergo and how did it influence the acceptance of the film adaptation in the Czech and Norwegian context? Are there any non-adaptive explanations for changes in the narrative that can be perceived as a ‘random drift’? How is the persistence of this particular adaptation\n supported in various cultural contexts? Can we speak about cross-cultural indigenization in the case of Three Wishes for Cinderella? The aim is also to explore the factors that contributed to this cultural phenomenon and to map the journey the adaptation underwent, including the role\n of NRK public TV and the role of the voice-over. Finally, we discuss whether this adaptation is truly a timeless phenomenon.","PeriodicalId":42248,"journal":{"name":"Journal of Scandinavian Cinema","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2021-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Three Wishes for Cinderella: Fitting a Czech shoe to a Norwegian foot\",\"authors\":\"Adéla Ficová, Karolína Stehlíková\",\"doi\":\"10.1386/jsca_00040_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In this article, the authors outline arguments explaining the lasting success of the Czechoslovak and East German film Three Wishes for Cinderella (1973). Drawing on newer theories of adaptation, the article addresses the following questions: what mutation did the Cinderella\\n narrative undergo and how did it influence the acceptance of the film adaptation in the Czech and Norwegian context? Are there any non-adaptive explanations for changes in the narrative that can be perceived as a ‘random drift’? How is the persistence of this particular adaptation\\n supported in various cultural contexts? Can we speak about cross-cultural indigenization in the case of Three Wishes for Cinderella? The aim is also to explore the factors that contributed to this cultural phenomenon and to map the journey the adaptation underwent, including the role\\n of NRK public TV and the role of the voice-over. Finally, we discuss whether this adaptation is truly a timeless phenomenon.\",\"PeriodicalId\":42248,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Scandinavian Cinema\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2021-03-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Scandinavian Cinema\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/jsca_00040_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FILM, RADIO, TELEVISION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Scandinavian Cinema","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/jsca_00040_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
Three Wishes for Cinderella: Fitting a Czech shoe to a Norwegian foot
In this article, the authors outline arguments explaining the lasting success of the Czechoslovak and East German film Three Wishes for Cinderella (1973). Drawing on newer theories of adaptation, the article addresses the following questions: what mutation did the Cinderella
narrative undergo and how did it influence the acceptance of the film adaptation in the Czech and Norwegian context? Are there any non-adaptive explanations for changes in the narrative that can be perceived as a ‘random drift’? How is the persistence of this particular adaptation
supported in various cultural contexts? Can we speak about cross-cultural indigenization in the case of Three Wishes for Cinderella? The aim is also to explore the factors that contributed to this cultural phenomenon and to map the journey the adaptation underwent, including the role
of NRK public TV and the role of the voice-over. Finally, we discuss whether this adaptation is truly a timeless phenomenon.
期刊介绍:
Journal of Scandinavian Cinema is a scholarly journal devoted to excellent research and stimulating discussion focusing on the cinemas of Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden, both within their national and Nordic contexts, and as transnational cinemas in a globalized world.