翻译专业的学生去哪里学习?硕士毕业生就业与流动性研究

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Yu Hao, A. Pym
{"title":"翻译专业的学生去哪里学习?硕士毕业生就业与流动性研究","authors":"Yu Hao, A. Pym","doi":"10.1080/1750399X.2022.2084595","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT Faced with technological disruption, the employability of translation graduates demands careful analysis. Interpretations of major previous surveys suggest that only about one third of graduates find employment as translators or interpreters, although about half of them tend to find employment using multilingual communication skills in various capacities. This reality check has major implications for any attempt to adjust training programmes to the demands of translation companies: it becomes very important to assess the wider range of jobs and the transferable skills that they require. A survey of graduates from the Chinese-English Master of Translation at the University of Melbourne offers detailed insight into the wider range of employment but differs from previous surveys in two respects. First, the international mobility of students means that multiple national differences have to be taken into account. And second, the 20% of graduates that undertook further study after the Master justifies part of the training being to meet the criteria of academic institutions. These two aspects may be generalisable to other training programmes and should help revise the way curricula are conceptualised.","PeriodicalId":45693,"journal":{"name":"Interpreter and Translator Trainer","volume":"17 1","pages":"211 - 229"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2022-06-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"3","resultStr":"{\"title\":\"Where do translation students go? A study of the employment and mobility of Master graduates\",\"authors\":\"Yu Hao, A. Pym\",\"doi\":\"10.1080/1750399X.2022.2084595\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT Faced with technological disruption, the employability of translation graduates demands careful analysis. Interpretations of major previous surveys suggest that only about one third of graduates find employment as translators or interpreters, although about half of them tend to find employment using multilingual communication skills in various capacities. This reality check has major implications for any attempt to adjust training programmes to the demands of translation companies: it becomes very important to assess the wider range of jobs and the transferable skills that they require. A survey of graduates from the Chinese-English Master of Translation at the University of Melbourne offers detailed insight into the wider range of employment but differs from previous surveys in two respects. First, the international mobility of students means that multiple national differences have to be taken into account. And second, the 20% of graduates that undertook further study after the Master justifies part of the training being to meet the criteria of academic institutions. These two aspects may be generalisable to other training programmes and should help revise the way curricula are conceptualised.\",\"PeriodicalId\":45693,\"journal\":{\"name\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"211 - 229\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2022-06-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"3\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Interpreter and Translator Trainer\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/1750399X.2022.2084595\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Interpreter and Translator Trainer","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/1750399X.2022.2084595","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 3

摘要

摘要面对技术的颠覆,翻译专业毕业生的就业能力需要仔细分析。对以往主要调查的解释表明,只有约三分之一的毕业生找到了翻译或口译员的工作,尽管其中约一半的毕业生倾向于以各种身份利用多语言沟通技能找到工作。这种现实核查对根据翻译公司的需求调整培训计划的任何尝试都有重大影响:评估更广泛的工作及其所需的可转移技能变得非常重要。一项针对墨尔本大学中英文翻译硕士毕业生的调查提供了对更广泛就业范围的详细了解,但与之前的调查在两个方面有所不同。首先,学生的国际流动性意味着必须考虑到多个国家的差异。其次,20%的毕业生在硕士毕业后继续学习,证明部分培训符合学术机构的标准。这两个方面可以推广到其他培训计划中,并有助于修改课程的概念化方式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Where do translation students go? A study of the employment and mobility of Master graduates
ABSTRACT Faced with technological disruption, the employability of translation graduates demands careful analysis. Interpretations of major previous surveys suggest that only about one third of graduates find employment as translators or interpreters, although about half of them tend to find employment using multilingual communication skills in various capacities. This reality check has major implications for any attempt to adjust training programmes to the demands of translation companies: it becomes very important to assess the wider range of jobs and the transferable skills that they require. A survey of graduates from the Chinese-English Master of Translation at the University of Melbourne offers detailed insight into the wider range of employment but differs from previous surveys in two respects. First, the international mobility of students means that multiple national differences have to be taken into account. And second, the 20% of graduates that undertook further study after the Master justifies part of the training being to meet the criteria of academic institutions. These two aspects may be generalisable to other training programmes and should help revise the way curricula are conceptualised.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.90
自引率
13.30%
发文量
19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信