{"title":"视觉隐喻如何与言语事件相矛盾","authors":"Anaïs Augé","doi":"10.1075/msw.20001.aug","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nWe investigate the different interpretations related to the metaphorical \n imprint\n of climate change in English and French media discourses. This cross-linguistic perspective is motivated by the particularities of both languages which have been assumed to promote different understandings of climate change-related concepts. We focus on the metaphor \n carbon footprint\n whose meaning can be compared to another climate change metaphor in English: \n fingerprint\n . These two source domains share a highly specific and concrete meaning interpreted from lexical constructions enabled by the English language. In French, however, such a specification cannot be interpreted from the meaning of the metaphor \n empreinte carbone\n (\n carbon imprint\n ) which defines a similar concept. We rely on visual representations of these metaphorical expressions in English and French to discuss the characteristics associated with each source domain: we show that visual metaphors can contradict expectations emerging from the interpretations of verbal metaphors.","PeriodicalId":0,"journal":{"name":"","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0,"publicationDate":"2021-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"How visual metaphors can contradict verbal occurrences\",\"authors\":\"Anaïs Augé\",\"doi\":\"10.1075/msw.20001.aug\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nWe investigate the different interpretations related to the metaphorical \\n imprint\\n of climate change in English and French media discourses. This cross-linguistic perspective is motivated by the particularities of both languages which have been assumed to promote different understandings of climate change-related concepts. We focus on the metaphor \\n carbon footprint\\n whose meaning can be compared to another climate change metaphor in English: \\n fingerprint\\n . These two source domains share a highly specific and concrete meaning interpreted from lexical constructions enabled by the English language. In French, however, such a specification cannot be interpreted from the meaning of the metaphor \\n empreinte carbone\\n (\\n carbon imprint\\n ) which defines a similar concept. We rely on visual representations of these metaphorical expressions in English and French to discuss the characteristics associated with each source domain: we show that visual metaphors can contradict expectations emerging from the interpretations of verbal metaphors.\",\"PeriodicalId\":0,\"journal\":{\"name\":\"\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0,\"publicationDate\":\"2021-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/msw.20001.aug\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/msw.20001.aug","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
How visual metaphors can contradict verbal occurrences
We investigate the different interpretations related to the metaphorical
imprint
of climate change in English and French media discourses. This cross-linguistic perspective is motivated by the particularities of both languages which have been assumed to promote different understandings of climate change-related concepts. We focus on the metaphor
carbon footprint
whose meaning can be compared to another climate change metaphor in English:
fingerprint
. These two source domains share a highly specific and concrete meaning interpreted from lexical constructions enabled by the English language. In French, however, such a specification cannot be interpreted from the meaning of the metaphor
empreinte carbone
(
carbon imprint
) which defines a similar concept. We rely on visual representations of these metaphorical expressions in English and French to discuss the characteristics associated with each source domain: we show that visual metaphors can contradict expectations emerging from the interpretations of verbal metaphors.