{"title":"帕特里夏·格雷斯的《波提基》:跨文化主义视角下的土著Māori叙事","authors":"Semyon S. Galaktionov, Z. Proshina","doi":"10.22363/2618-897x-2022-19-4-637-649","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article examines the identity and work of Patricia Grace, a New Zealand writer of the Māori Renaissance period. Her fate echoes the life stories of many indigenous Māori people with mixed origins, and in regards to that it is interesting to see how this aspect of her existence was reflected in the works she created. Within the framework of this study, Grace’s identity and her literary style are analyzed from the standpoint of theory of translingualism and transculturalism. Particular attention is paid to the criticism and reception of Grace’s work in the literary community and to the development of the most suitable approach to studying her texts. This approach is developed on the basis of the concept of transculturation by F. Ortiz, research by Z.G. Proshina in the field of translingual literature, post-colonial research by H.-K. Trask and the works of M.V. Tlostanova on gender philosophy. Grace’s most famous novel “Potiki” was chosen as an example that confirms the transcultural and translingual nature of her literature. The analysis of the novel allows one to read it as not just a story-driven novel, but as a complex text that contains many elements of Māori culture hidden from a non-indigenous reader.","PeriodicalId":52930,"journal":{"name":"Polylinguality and Transcultural Practices","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Patricia Grace’s “Potiki”: Indigenous Māori Narrative Through the Lens of the Transculturalism Theory\",\"authors\":\"Semyon S. Galaktionov, Z. Proshina\",\"doi\":\"10.22363/2618-897x-2022-19-4-637-649\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article examines the identity and work of Patricia Grace, a New Zealand writer of the Māori Renaissance period. Her fate echoes the life stories of many indigenous Māori people with mixed origins, and in regards to that it is interesting to see how this aspect of her existence was reflected in the works she created. Within the framework of this study, Grace’s identity and her literary style are analyzed from the standpoint of theory of translingualism and transculturalism. Particular attention is paid to the criticism and reception of Grace’s work in the literary community and to the development of the most suitable approach to studying her texts. This approach is developed on the basis of the concept of transculturation by F. Ortiz, research by Z.G. Proshina in the field of translingual literature, post-colonial research by H.-K. Trask and the works of M.V. Tlostanova on gender philosophy. Grace’s most famous novel “Potiki” was chosen as an example that confirms the transcultural and translingual nature of her literature. The analysis of the novel allows one to read it as not just a story-driven novel, but as a complex text that contains many elements of Māori culture hidden from a non-indigenous reader.\",\"PeriodicalId\":52930,\"journal\":{\"name\":\"Polylinguality and Transcultural Practices\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-12-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Polylinguality and Transcultural Practices\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-4-637-649\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Polylinguality and Transcultural Practices","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-4-637-649","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
本文考察了Māori文艺复兴时期新西兰作家帕特里夏·格雷斯的身份和作品。她的命运与许多土著Māori人的生活故事相呼应,在这方面,看到她的存在如何反映在她创作的作品中是很有趣的。在本文的研究框架内,本文从翻译主义和跨文化主义理论的角度分析了格蕾丝的身份及其文学风格。特别关注的是在文学界对格蕾丝作品的批评和接受,以及研究她的文本的最合适方法的发展。这一研究方法是在奥尔蒂斯(F. Ortiz)的“跨文化”(transculturation)概念、普罗希纳(Z.G. Proshina)在翻译文学领域的研究、h . k . h . k . j .的后殖民研究的基础上发展起来的。特拉斯克与M.V.托洛斯塔诺娃关于性别哲学的著作。格蕾丝最著名的小说《波提基》被选为例子,证实了她文学作品的跨文化和跨语言性质。通过对小说的分析,人们不仅可以将其视为一部故事驱动的小说,还可以将其视为一部复杂的文本,其中包含许多Māori文化元素,这些元素对非土著读者来说是隐藏的。
Patricia Grace’s “Potiki”: Indigenous Māori Narrative Through the Lens of the Transculturalism Theory
The article examines the identity and work of Patricia Grace, a New Zealand writer of the Māori Renaissance period. Her fate echoes the life stories of many indigenous Māori people with mixed origins, and in regards to that it is interesting to see how this aspect of her existence was reflected in the works she created. Within the framework of this study, Grace’s identity and her literary style are analyzed from the standpoint of theory of translingualism and transculturalism. Particular attention is paid to the criticism and reception of Grace’s work in the literary community and to the development of the most suitable approach to studying her texts. This approach is developed on the basis of the concept of transculturation by F. Ortiz, research by Z.G. Proshina in the field of translingual literature, post-colonial research by H.-K. Trask and the works of M.V. Tlostanova on gender philosophy. Grace’s most famous novel “Potiki” was chosen as an example that confirms the transcultural and translingual nature of her literature. The analysis of the novel allows one to read it as not just a story-driven novel, but as a complex text that contains many elements of Māori culture hidden from a non-indigenous reader.