延续与变化:犹太人半个世纪的文学生活

IF 0.1 0 RELIGION
R. Langer
{"title":"延续与变化:犹太人半个世纪的文学生活","authors":"R. Langer","doi":"10.1080/0458063X.2022.2121098","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In my childhood, Rodef Shalom Congregation in Pittsburgh, our classical Reform “temple,” was a place of formal decorum. Children dressed up, even for religious school. Music in four-part harmonies emerged mysteriously from the organ loft above the stage-like pulpit below. There, facing the congregation, male rabbis presided in dark business suits and no ritual garb, their space rarely breached by congregants. The 1940s prayer book was compact, easily held in one hand, its mellifluous pseudo-Elizabethan English reinforcing the sense of awe. Torah was read, never chanted, with rabbis translating for the congregants. Children learned four key liturgical responses and one easy hymn in Hebrew, but all else was English. Fifty years ago, influenced by the vast social changes reshaping America and the Jewish world, this began to change. More children celebrated becoming bar or bat mitzvah and learned more Hebrew. Formality decreased. In the 1980s, women took a place on this pulpit, both as operatically trained cantorial soloists and myself as rabbinic intern. I dared to chant Torah. Gradually, revised (and ever larger) prayer books were accepted, each adding more contemporary and gender-neutral language, and alternative readings. Hebrew prayers became dominant, today mostly sung with congregational participation actively encouraged. The original reading desk now sits on a lowered welcoming pulpit extension, only slightly above the pews. Musical accompaniment comes from the grand piano now occupying the original higher pulpit as well as from the soloist’s guitar. In February 2022, the rabbi and soloist, both women, were wearing kippah and tallit, the ritual skullcap and prayer shawl. They turned to face the ark for many prayers, symbolically joining the congregation. Many congregants, seated in the original fixed pews, dressed casually. In other words, my ancestors who built and still led this synagogue fifty years ago would hardly recognize it. The degree of liturgical transformation in other parts of the Jewish world over the past half-century varies. Some more traditional settings are largely unchanged, while others fall on a multidimensional spectrum that ranges to various extremes. Outside of liberal Judaisms, the Hebrew prayers and lections were and are essentially unchanging verbally, but elements of their performance have shifted. Much of the Jewish world now uses prayer books and pew Bibles characterized increasingly by user-friendly production values like: layout that interprets the Hebrew text; instructions; commentaries, both historical and inspirational; and comprehensible translations according to today’s esthetics and theology. Fifty years ago, few Orthodox or Conservative prayer books met more than one of these considerations; today, they are common.","PeriodicalId":53923,"journal":{"name":"Liturgy","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Continuity and Change: The Past Half-Century of Jewish Liturgical Life\",\"authors\":\"R. Langer\",\"doi\":\"10.1080/0458063X.2022.2121098\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In my childhood, Rodef Shalom Congregation in Pittsburgh, our classical Reform “temple,” was a place of formal decorum. Children dressed up, even for religious school. Music in four-part harmonies emerged mysteriously from the organ loft above the stage-like pulpit below. There, facing the congregation, male rabbis presided in dark business suits and no ritual garb, their space rarely breached by congregants. The 1940s prayer book was compact, easily held in one hand, its mellifluous pseudo-Elizabethan English reinforcing the sense of awe. Torah was read, never chanted, with rabbis translating for the congregants. Children learned four key liturgical responses and one easy hymn in Hebrew, but all else was English. Fifty years ago, influenced by the vast social changes reshaping America and the Jewish world, this began to change. More children celebrated becoming bar or bat mitzvah and learned more Hebrew. Formality decreased. In the 1980s, women took a place on this pulpit, both as operatically trained cantorial soloists and myself as rabbinic intern. I dared to chant Torah. Gradually, revised (and ever larger) prayer books were accepted, each adding more contemporary and gender-neutral language, and alternative readings. Hebrew prayers became dominant, today mostly sung with congregational participation actively encouraged. The original reading desk now sits on a lowered welcoming pulpit extension, only slightly above the pews. Musical accompaniment comes from the grand piano now occupying the original higher pulpit as well as from the soloist’s guitar. In February 2022, the rabbi and soloist, both women, were wearing kippah and tallit, the ritual skullcap and prayer shawl. They turned to face the ark for many prayers, symbolically joining the congregation. Many congregants, seated in the original fixed pews, dressed casually. In other words, my ancestors who built and still led this synagogue fifty years ago would hardly recognize it. The degree of liturgical transformation in other parts of the Jewish world over the past half-century varies. Some more traditional settings are largely unchanged, while others fall on a multidimensional spectrum that ranges to various extremes. Outside of liberal Judaisms, the Hebrew prayers and lections were and are essentially unchanging verbally, but elements of their performance have shifted. Much of the Jewish world now uses prayer books and pew Bibles characterized increasingly by user-friendly production values like: layout that interprets the Hebrew text; instructions; commentaries, both historical and inspirational; and comprehensible translations according to today’s esthetics and theology. Fifty years ago, few Orthodox or Conservative prayer books met more than one of these considerations; today, they are common.\",\"PeriodicalId\":53923,\"journal\":{\"name\":\"Liturgy\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-10-02\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Liturgy\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/0458063X.2022.2121098\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Liturgy","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/0458063X.2022.2121098","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在我的童年时代,匹兹堡的Rodef Shalom教会,我们经典的改革“圣殿”,是一个讲究正式礼仪的地方。孩子们盛装打扮,即使是去宗教学校。四声部的和声音乐神秘地从下面像舞台一样的讲坛上方的风琴阁楼里传出。在那里,面对着会众的男性拉比们穿着深色西装主持会议,他们的空间很少被会众打破。20世纪40年代的祈祷书很紧凑,单手拿着很容易,其流畅的伪伊丽莎白英语加强了敬畏之感。人们诵读《托拉》,但从来不吟诵,由拉比为会众翻译。孩子们学习了四个关键的礼拜回应和一首简单的希伯来语赞美诗,但其他都是英语。50年前,在重塑美国和犹太世界的巨大社会变革的影响下,这种情况开始发生变化。更多的孩子庆祝成为成人礼,学习更多的希伯来语。形式降低了。在20世纪80年代,女性在这个讲坛上占有一席之地,她们既是受过歌剧训练的唱诗班独唱者,也是我作为犹太教实习生。我敢于吟诵Torah。逐渐地,修订过的(更大的)祈祷书被接受了,每一本都增加了更多的当代和性别中立的语言,以及其他的阅读方式。希伯来语祈祷成为主导,今天主要是在积极鼓励会众参与的情况下演唱。原来的阅读桌现在位于一个较低的欢迎讲坛延伸部分,仅略高于长椅。音乐伴奏来自现在占据原来更高讲坛的三角钢琴以及独奏家的吉他。2022年2月,拉比和独奏者都是女性,戴着kippah和tallit,即仪式上的无边便帽和祈祷巾。他们转身面对约柜祷告,象征性地加入会众。许多会众坐在原来固定的长椅上,穿着随意。换句话说,我的祖先在50年前建造并仍然领导着这个犹太教堂,他们几乎认不出它了。在过去的半个世纪里,犹太世界其他地区的礼仪转变程度各不相同。一些更传统的设置基本上没有变化,而其他设置则处于多维度范围内,达到各种极端。在自由主义犹太教之外,希伯来语的祈祷和选举在口头上基本上是不变的,但他们的表演元素发生了变化。犹太世界的大部分地区现在都在使用祈祷书和皮尤圣经,这些书的特点越来越多地体现在对用户友好的生产价值上,比如:解释希伯来文文本的布局;指令;评论,既有历史的,也有鼓舞人心的;以及根据今天的美学和神学理解的翻译。50年前,很少有东正教或保守党的祈祷书满足以上一个考虑;今天,它们很常见。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Continuity and Change: The Past Half-Century of Jewish Liturgical Life
In my childhood, Rodef Shalom Congregation in Pittsburgh, our classical Reform “temple,” was a place of formal decorum. Children dressed up, even for religious school. Music in four-part harmonies emerged mysteriously from the organ loft above the stage-like pulpit below. There, facing the congregation, male rabbis presided in dark business suits and no ritual garb, their space rarely breached by congregants. The 1940s prayer book was compact, easily held in one hand, its mellifluous pseudo-Elizabethan English reinforcing the sense of awe. Torah was read, never chanted, with rabbis translating for the congregants. Children learned four key liturgical responses and one easy hymn in Hebrew, but all else was English. Fifty years ago, influenced by the vast social changes reshaping America and the Jewish world, this began to change. More children celebrated becoming bar or bat mitzvah and learned more Hebrew. Formality decreased. In the 1980s, women took a place on this pulpit, both as operatically trained cantorial soloists and myself as rabbinic intern. I dared to chant Torah. Gradually, revised (and ever larger) prayer books were accepted, each adding more contemporary and gender-neutral language, and alternative readings. Hebrew prayers became dominant, today mostly sung with congregational participation actively encouraged. The original reading desk now sits on a lowered welcoming pulpit extension, only slightly above the pews. Musical accompaniment comes from the grand piano now occupying the original higher pulpit as well as from the soloist’s guitar. In February 2022, the rabbi and soloist, both women, were wearing kippah and tallit, the ritual skullcap and prayer shawl. They turned to face the ark for many prayers, symbolically joining the congregation. Many congregants, seated in the original fixed pews, dressed casually. In other words, my ancestors who built and still led this synagogue fifty years ago would hardly recognize it. The degree of liturgical transformation in other parts of the Jewish world over the past half-century varies. Some more traditional settings are largely unchanged, while others fall on a multidimensional spectrum that ranges to various extremes. Outside of liberal Judaisms, the Hebrew prayers and lections were and are essentially unchanging verbally, but elements of their performance have shifted. Much of the Jewish world now uses prayer books and pew Bibles characterized increasingly by user-friendly production values like: layout that interprets the Hebrew text; instructions; commentaries, both historical and inspirational; and comprehensible translations according to today’s esthetics and theology. Fifty years ago, few Orthodox or Conservative prayer books met more than one of these considerations; today, they are common.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Liturgy
Liturgy RELIGION-
CiteScore
0.30
自引率
0.00%
发文量
27
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信