{"title":"英语和德语中禁止动词的功能特征","authors":"E. Astapenko, O. Beletskaya","doi":"10.18454/RULB.2020.24.4.22","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Запреты занимают важное место в любой культуре, и языки обладают развёрнутыми системами средств для выражения прохибитивных значений. Обращение к глаголам запрещения в английском и немецком языках представляется актуальным в контексте исторически сложившихся социокультурных норм, а также религиозных, этических и культурных ценностей, поскольку означенные ценности и нормы подвержены изменениям, а прохибитивные глаголы могут приобретать новые оттенки своих значений. В статье рассматриваются ключевые английские и немецкие прохибитивные глаголы и их дериваты в семантическом аспекте. Подробно анализируются глаголы fordid, prohibit, interdict и inhibit, а также их производные в английском языке. Дан анализ самых распространённых немецких глаголов запрещения verbieten, untersagen, nicht erlauben, nicht zulassen, verwehren, sperren и другим. Выявлено, что самыми употребительными средствами категории запрета в анлийском и немецком языках являются императивные конструкции, к которым относятся прохибитивы, являющиеся отрицательным коррелятом императива, модальные глаголы и инфинитивы с отрицанием. Раскрываются особенности функционирования глаголов запрещения в современной английской и немецкой речи в исторически сложившимся социокультурном контексте.","PeriodicalId":30809,"journal":{"name":"Russian Linguistic Bulletin","volume":"1 1","pages":"48-52"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-12-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"FUNCTIONING FEATURES OF PROHIBITIVE VERBS IN ENGLISH AND GERMAN\",\"authors\":\"E. Astapenko, O. Beletskaya\",\"doi\":\"10.18454/RULB.2020.24.4.22\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Запреты занимают важное место в любой культуре, и языки обладают развёрнутыми системами средств для выражения прохибитивных значений. Обращение к глаголам запрещения в английском и немецком языках представляется актуальным в контексте исторически сложившихся социокультурных норм, а также религиозных, этических и культурных ценностей, поскольку означенные ценности и нормы подвержены изменениям, а прохибитивные глаголы могут приобретать новые оттенки своих значений. В статье рассматриваются ключевые английские и немецкие прохибитивные глаголы и их дериваты в семантическом аспекте. Подробно анализируются глаголы fordid, prohibit, interdict и inhibit, а также их производные в английском языке. Дан анализ самых распространённых немецких глаголов запрещения verbieten, untersagen, nicht erlauben, nicht zulassen, verwehren, sperren и другим. Выявлено, что самыми употребительными средствами категории запрета в анлийском и немецком языках являются императивные конструкции, к которым относятся прохибитивы, являющиеся отрицательным коррелятом императива, модальные глаголы и инфинитивы с отрицанием. Раскрываются особенности функционирования глаголов запрещения в современной английской и немецкой речи в исторически сложившимся социокультурном контексте.\",\"PeriodicalId\":30809,\"journal\":{\"name\":\"Russian Linguistic Bulletin\",\"volume\":\"1 1\",\"pages\":\"48-52\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2020-12-09\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Russian Linguistic Bulletin\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.18454/RULB.2020.24.4.22\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russian Linguistic Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.18454/RULB.2020.24.4.22","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
FUNCTIONING FEATURES OF PROHIBITIVE VERBS IN ENGLISH AND GERMAN
Запреты занимают важное место в любой культуре, и языки обладают развёрнутыми системами средств для выражения прохибитивных значений. Обращение к глаголам запрещения в английском и немецком языках представляется актуальным в контексте исторически сложившихся социокультурных норм, а также религиозных, этических и культурных ценностей, поскольку означенные ценности и нормы подвержены изменениям, а прохибитивные глаголы могут приобретать новые оттенки своих значений. В статье рассматриваются ключевые английские и немецкие прохибитивные глаголы и их дериваты в семантическом аспекте. Подробно анализируются глаголы fordid, prohibit, interdict и inhibit, а также их производные в английском языке. Дан анализ самых распространённых немецких глаголов запрещения verbieten, untersagen, nicht erlauben, nicht zulassen, verwehren, sperren и другим. Выявлено, что самыми употребительными средствами категории запрета в анлийском и немецком языках являются императивные конструкции, к которым относятся прохибитивы, являющиеся отрицательным коррелятом императива, модальные глаголы и инфинитивы с отрицанием. Раскрываются особенности функционирования глаголов запрещения в современной английской и немецкой речи в исторически сложившимся социокультурном контексте.