翻译和类比推理

IF 0.2 3区 文学 N/A LITERATURE
ORBIS LITTERARUM Pub Date : 2023-08-18 DOI:10.1111/oli.12422
S. Larsen
{"title":"翻译和类比推理","authors":"S. Larsen","doi":"10.1111/oli.12422","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article argues that the dissemination of literatures across historical and cultural divides follow partly random analogical pathways, not least pushed by translations. By contrast, within traditional comparative literature hierarchical centre/periphery models for literary transmissions were to a large extent based on the idea of a unilateral influence moving from dominant source cultures and their canonical writers and texts to other cultures. With the aim of revising this model I will as necessary suggest analogical reasoning, understood as a bi‐directional and non‐hierarchical approach to literary dissemination as it is embedded in translatory, aesthetic and performative practices across languages and cultures. My examples are two: an early nineteenth‐century direct Danish translation from 1805 of William Shakespeare's Hamlet; and an early twentieth‐century case of cross‐media use of an indirect German translation of Chinese poetry in Gustav Mahler's symphonic work Das Lied von der Erde (1908–1909).","PeriodicalId":42582,"journal":{"name":"ORBIS LITTERARUM","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2023-08-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation and analogical reasoning\",\"authors\":\"S. Larsen\",\"doi\":\"10.1111/oli.12422\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article argues that the dissemination of literatures across historical and cultural divides follow partly random analogical pathways, not least pushed by translations. By contrast, within traditional comparative literature hierarchical centre/periphery models for literary transmissions were to a large extent based on the idea of a unilateral influence moving from dominant source cultures and their canonical writers and texts to other cultures. With the aim of revising this model I will as necessary suggest analogical reasoning, understood as a bi‐directional and non‐hierarchical approach to literary dissemination as it is embedded in translatory, aesthetic and performative practices across languages and cultures. My examples are two: an early nineteenth‐century direct Danish translation from 1805 of William Shakespeare's Hamlet; and an early twentieth‐century case of cross‐media use of an indirect German translation of Chinese poetry in Gustav Mahler's symphonic work Das Lied von der Erde (1908–1909).\",\"PeriodicalId\":42582,\"journal\":{\"name\":\"ORBIS LITTERARUM\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2023-08-18\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ORBIS LITTERARUM\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1111/oli.12422\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"N/A\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ORBIS LITTERARUM","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1111/oli.12422","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文认为,跨越历史和文化鸿沟的文学传播遵循部分随机的类比路径,尤其是在翻译的推动下。相比之下,在传统的比较文学中,文学传播的等级中心/边缘模式在很大程度上是基于从占主导地位的来源文化及其规范作家和文本到其他文化的单方面影响的想法。为了修订这一模式,我将在必要时提出类比推理,将其理解为文学传播的双向和非层次方法,因为它嵌入了不同语言和文化的翻译、美学和表演实践中。我的例子有两个:1805年威廉·莎士比亚的《哈姆雷特》的丹麦直接译本;以及二十世纪初古斯塔夫·马勒交响作品《冯德之歌》(1908–1909)中对中国诗歌进行间接德语翻译的跨媒体使用案例。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation and analogical reasoning
This article argues that the dissemination of literatures across historical and cultural divides follow partly random analogical pathways, not least pushed by translations. By contrast, within traditional comparative literature hierarchical centre/periphery models for literary transmissions were to a large extent based on the idea of a unilateral influence moving from dominant source cultures and their canonical writers and texts to other cultures. With the aim of revising this model I will as necessary suggest analogical reasoning, understood as a bi‐directional and non‐hierarchical approach to literary dissemination as it is embedded in translatory, aesthetic and performative practices across languages and cultures. My examples are two: an early nineteenth‐century direct Danish translation from 1805 of William Shakespeare's Hamlet; and an early twentieth‐century case of cross‐media use of an indirect German translation of Chinese poetry in Gustav Mahler's symphonic work Das Lied von der Erde (1908–1909).
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
ORBIS LITTERARUM
ORBIS LITTERARUM LITERATURE-
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
38
期刊介绍: Orbis Litterarum is an international journal devoted to the study of European, American and related literature. Orbis Litterarum publishes peer reviewed, original articles on matters of general and comparative literature, genre and period, as well as analyses of specific works bearing on issues of literary theory and literary history.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信