在中国翻译全球南方阿曼达·恩戈齐·阿迪奇的《美国人》和伊莱恩·卡斯蒂略的《美国不是心灵》

IF 0.1 0 LITERATURE
Andreea Mîrț
{"title":"在中国翻译全球南方阿曼达·恩戈齐·阿迪奇的《美国人》和伊莱恩·卡斯蒂略的《美国不是心灵》","authors":"Andreea Mîrț","doi":"10.24193/mjcst.2022.14.07","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"My article aims to examine the concept of the Global South (Russel West-Pavlov) as it is represented in two contemporary novels, Chimamanda Ngozi Adichie’s Americanah and Elaine Castillo’s America is not the heart. Firstly, the article discusses the novels as representative of “born translated literature” (Rebecca L. Walkowitz), identifying how their content and formal characteristics reflect such a framing. Secondly, I discuss the Southern identity of the protagonists in relation (Pashmina Murthy) to the places and the characters they relate to. Thus, my article proposes an analysis of the Southern identity performed by the characters in the public space and within their interaction with other communities from the Global South.","PeriodicalId":36476,"journal":{"name":"Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translating the Global South in Chimamanda Ngozi Adichie’s Americanah and Elaine Castillo’s America is Not the Heart\",\"authors\":\"Andreea Mîrț\",\"doi\":\"10.24193/mjcst.2022.14.07\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"My article aims to examine the concept of the Global South (Russel West-Pavlov) as it is represented in two contemporary novels, Chimamanda Ngozi Adichie’s Americanah and Elaine Castillo’s America is not the heart. Firstly, the article discusses the novels as representative of “born translated literature” (Rebecca L. Walkowitz), identifying how their content and formal characteristics reflect such a framing. Secondly, I discuss the Southern identity of the protagonists in relation (Pashmina Murthy) to the places and the characters they relate to. Thus, my article proposes an analysis of the Southern identity performed by the characters in the public space and within their interaction with other communities from the Global South.\",\"PeriodicalId\":36476,\"journal\":{\"name\":\"Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-12-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24193/mjcst.2022.14.07\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24193/mjcst.2022.14.07","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我的文章旨在研究全球南方(罗素·韦斯特-巴甫洛夫)的概念,因为它在两部当代小说中得到了体现,奇曼达·恩戈齐·阿迪奇的《美国人》和伊莱恩·卡斯蒂略的《美国不是心脏》。首先,本文讨论了作为“天生的翻译文学”代表人物的小说(丽贝卡·沃尔科维茨),确定其内容和形式特征是如何反映这种框架的。其次,我讨论了主人公的南方身份与他们所涉及的地方和人物的关系(Pashmina Murthy)。因此,我的文章提出了对南方身份的分析,这些身份是由公共空间中的人物以及他们与全球南方其他社区的互动所表现出来的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translating the Global South in Chimamanda Ngozi Adichie’s Americanah and Elaine Castillo’s America is Not the Heart
My article aims to examine the concept of the Global South (Russel West-Pavlov) as it is represented in two contemporary novels, Chimamanda Ngozi Adichie’s Americanah and Elaine Castillo’s America is not the heart. Firstly, the article discusses the novels as representative of “born translated literature” (Rebecca L. Walkowitz), identifying how their content and formal characteristics reflect such a framing. Secondly, I discuss the Southern identity of the protagonists in relation (Pashmina Murthy) to the places and the characters they relate to. Thus, my article proposes an analysis of the Southern identity performed by the characters in the public space and within their interaction with other communities from the Global South.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory
Metacritic Journal for Comparative Studies and Theory Arts and Humanities-Arts and Humanities (all)
CiteScore
0.90
自引率
0.00%
发文量
15
审稿时长
7 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信