成人汉语使用者对英语反身代词的解读&语言迁移分析

Adam Zheng Zhi-Ren
{"title":"成人汉语使用者对英语反身代词的解读&语言迁移分析","authors":"Adam Zheng Zhi-Ren","doi":"10.26478/ja2018.6.8.9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The study reports the L2 acquisition of English reflexives and pronouns between native English speakers and adult Chinese speakers of L2 English. It is found that Chinese pronouns are quite similar with English, and Chinese and English pronouns can be either long-distantly binding or referred to others except for the local domain in complex sentences. However, Chinese reflexives are not the same as English reflexives. Chinese reflexives have two types, monomorphemic ziji and polymorphemic ta ziji, and one of the goals on the study is to test whether Chinese speakers of L2 English will domain the local binding in the complex sentences of English reflexives himself/herself. Finally, the results of the interpretation of English pronouns and reflexives show that L1 transfer cannot totally account for the interpretation of sentences. Two theories thus called Full Transfer/Full Access (Schwartz & Sprouse, 1994; 1996) and Partial Access (Tsimpli & Roussou, 1991) probably can account for the results of the present study.","PeriodicalId":31949,"journal":{"name":"Macrolinguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-06-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"The Interpretation of English Reflexives and Pronouns by Adult Speakers of Chinese An analysis of language transfers\",\"authors\":\"Adam Zheng Zhi-Ren\",\"doi\":\"10.26478/ja2018.6.8.9\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The study reports the L2 acquisition of English reflexives and pronouns between native English speakers and adult Chinese speakers of L2 English. It is found that Chinese pronouns are quite similar with English, and Chinese and English pronouns can be either long-distantly binding or referred to others except for the local domain in complex sentences. However, Chinese reflexives are not the same as English reflexives. Chinese reflexives have two types, monomorphemic ziji and polymorphemic ta ziji, and one of the goals on the study is to test whether Chinese speakers of L2 English will domain the local binding in the complex sentences of English reflexives himself/herself. Finally, the results of the interpretation of English pronouns and reflexives show that L1 transfer cannot totally account for the interpretation of sentences. Two theories thus called Full Transfer/Full Access (Schwartz & Sprouse, 1994; 1996) and Partial Access (Tsimpli & Roussou, 1991) probably can account for the results of the present study.\",\"PeriodicalId\":31949,\"journal\":{\"name\":\"Macrolinguistics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2018-06-30\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Macrolinguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1092\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26478/ja2018.6.8.9\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Macrolinguistics","FirstCategoryId":"1092","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26478/ja2018.6.8.9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

本研究报告了英语母语者和成人汉语二语者对英语反身代词的二语习得情况。研究发现,汉语代词与英语非常相似,汉语和英语代词在复句中除了局部区域外,都可以是远距离的结合或指称。然而,汉语反身词与英语反身词是不一样的。汉语反身词有单形反身词和多形反身词两种类型,本研究的目的之一是检验汉语二语使用者是否会对英语反身词复句中的局部约束进行自我控制。最后,英语代词和反身代词的翻译结果表明,母语迁移不能完全解释句子的解释。两种理论因此被称为完全转移/完全访问(Schwartz & Sprouse, 1994;1996)和Partial Access (Tsimpli & Roussou, 1991)可能可以解释本研究的结果。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The Interpretation of English Reflexives and Pronouns by Adult Speakers of Chinese An analysis of language transfers
The study reports the L2 acquisition of English reflexives and pronouns between native English speakers and adult Chinese speakers of L2 English. It is found that Chinese pronouns are quite similar with English, and Chinese and English pronouns can be either long-distantly binding or referred to others except for the local domain in complex sentences. However, Chinese reflexives are not the same as English reflexives. Chinese reflexives have two types, monomorphemic ziji and polymorphemic ta ziji, and one of the goals on the study is to test whether Chinese speakers of L2 English will domain the local binding in the complex sentences of English reflexives himself/herself. Finally, the results of the interpretation of English pronouns and reflexives show that L1 transfer cannot totally account for the interpretation of sentences. Two theories thus called Full Transfer/Full Access (Schwartz & Sprouse, 1994; 1996) and Partial Access (Tsimpli & Roussou, 1991) probably can account for the results of the present study.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
83
审稿时长
20 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信