华盛顿大学癌症患者生活质量问卷(UW-QOL)菲律宾版的翻译与验证

Josalline Dominguez, Elpidio Jesus Dominguez
{"title":"华盛顿大学癌症患者生活质量问卷(UW-QOL)菲律宾版的翻译与验证","authors":"Josalline Dominguez, Elpidio Jesus Dominguez","doi":"10.32412/pjohns.v37i1.1695","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n\n\n\nABSTRACT\n\n\n\n\nObjective: To translate the University of Washington Quality of Life (UW-QOL) questionnaire into Filipino and to validate it among a sample of patients with head and neck cancer.\n\n\n\n\nMethods: \nDesign: Cross-sectional study\nSetting: Tertiary Government Training Hospital\nParticipants: 33 patients\n \n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nResults: A total of 33 patients were recruited in this study. Eighteen (54.5%) were male, and 15 (45.5%) were female aged 24-79 years old (mean age 52.85 ± 11.81 years old) completed the study. All items in the Filipino translation of the UW-QOL had a content validity index. The raters in face validation had 100% agreement in almost all items except for the appropriateness of font size and space of the questionnaire. The Cronbach’s alpha of the Filipino version of the questionnaire was 0.8596. The alpha score when each of the items was deleted remained within the range of 0.83 – 0.86. The intraclass correlation coefficients of all items were greater than 0.9. For all items, there were no significant difference observed between the test and retest scores.\nConclusion: This study showed that the Filipino translation of the UW-QOL is culturally adapted, internally consistent and stable. It is as reliable as the original English version in assessing health related QOL, and valid for assessing HR-QOL among patients with head and neck cancers.","PeriodicalId":33358,"journal":{"name":"Philippine Journal of Otolaryngology Head and Neck Surgery","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-06-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation and Validation of the Filipino Version of the University of Washington Quality of Life Questionnaire (UW-QOL) for Patients with Head and Neck Cancer\",\"authors\":\"Josalline Dominguez, Elpidio Jesus Dominguez\",\"doi\":\"10.32412/pjohns.v37i1.1695\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n\\n\\n\\nABSTRACT\\n\\n\\n\\n\\nObjective: To translate the University of Washington Quality of Life (UW-QOL) questionnaire into Filipino and to validate it among a sample of patients with head and neck cancer.\\n\\n\\n\\n\\nMethods: \\nDesign: Cross-sectional study\\nSetting: Tertiary Government Training Hospital\\nParticipants: 33 patients\\n \\n\\n\\n\\n\\n\\n\\n\\n\\n\\n\\n\\n\\nResults: A total of 33 patients were recruited in this study. Eighteen (54.5%) were male, and 15 (45.5%) were female aged 24-79 years old (mean age 52.85 ± 11.81 years old) completed the study. All items in the Filipino translation of the UW-QOL had a content validity index. The raters in face validation had 100% agreement in almost all items except for the appropriateness of font size and space of the questionnaire. The Cronbach’s alpha of the Filipino version of the questionnaire was 0.8596. The alpha score when each of the items was deleted remained within the range of 0.83 – 0.86. The intraclass correlation coefficients of all items were greater than 0.9. For all items, there were no significant difference observed between the test and retest scores.\\nConclusion: This study showed that the Filipino translation of the UW-QOL is culturally adapted, internally consistent and stable. It is as reliable as the original English version in assessing health related QOL, and valid for assessing HR-QOL among patients with head and neck cancers.\",\"PeriodicalId\":33358,\"journal\":{\"name\":\"Philippine Journal of Otolaryngology Head and Neck Surgery\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-06-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philippine Journal of Otolaryngology Head and Neck Surgery\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32412/pjohns.v37i1.1695\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philippine Journal of Otolaryngology Head and Neck Surgery","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32412/pjohns.v37i1.1695","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要目的:将华盛顿大学的生活质量(UW-QOL)问卷翻译成菲律宾语,并在癌症头颈部患者中进行验证。方法:设计:横断面研究设置:三级政府培训医院参与者:33名患者结果:本研究共招募33名患者。18人(54.5%)为男性,15人(45.5%)为女性,年龄24-79岁(平均年龄52.85±11.81岁)。UW-QOL菲律宾译本中的所有项目都有内容有效性指数。除了问卷的字体大小和空间是否合适之外,面部验证中的评分者几乎在所有项目上都有100%的一致性。菲律宾版问卷的克朗巴赫α为0.8596。删除每个项目时的阿尔法分数保持在0.83–0.86的范围内。所有项目的组内相关系数均大于0.9。对于所有项目,在测试和重新测试分数之间没有观察到显著差异。结论:本研究表明,菲律宾语对UW-QOL的翻译具有文化适应性、内在一致性和稳定性。它在评估健康相关生活质量方面与英文原版一样可靠,在评估头颈癌患者的HR-QOL方面也有效。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Translation and Validation of the Filipino Version of the University of Washington Quality of Life Questionnaire (UW-QOL) for Patients with Head and Neck Cancer
ABSTRACT Objective: To translate the University of Washington Quality of Life (UW-QOL) questionnaire into Filipino and to validate it among a sample of patients with head and neck cancer. Methods: Design: Cross-sectional study Setting: Tertiary Government Training Hospital Participants: 33 patients   Results: A total of 33 patients were recruited in this study. Eighteen (54.5%) were male, and 15 (45.5%) were female aged 24-79 years old (mean age 52.85 ± 11.81 years old) completed the study. All items in the Filipino translation of the UW-QOL had a content validity index. The raters in face validation had 100% agreement in almost all items except for the appropriateness of font size and space of the questionnaire. The Cronbach’s alpha of the Filipino version of the questionnaire was 0.8596. The alpha score when each of the items was deleted remained within the range of 0.83 – 0.86. The intraclass correlation coefficients of all items were greater than 0.9. For all items, there were no significant difference observed between the test and retest scores. Conclusion: This study showed that the Filipino translation of the UW-QOL is culturally adapted, internally consistent and stable. It is as reliable as the original English version in assessing health related QOL, and valid for assessing HR-QOL among patients with head and neck cancers.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
审稿时长
48 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信