中国的安全不可分割观?

IF 1.3 3区 社会学 Q2 INTERNATIONAL RELATIONS
D. Zha, Ting Dong
{"title":"中国的安全不可分割观?","authors":"D. Zha, Ting Dong","doi":"10.1353/apr.2023.0012","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Is the InclusIon of “IndIvIsIble securIty” In chInese presIdent XI Jinping’s address at the 2022 Boao Forum for Asia a coincidence of timing with Russian military action against Ukraine or a new expression of Chinese thinking on international security? Regarding timing, the speech was made on February 21, three days before Russia initiated what it called a “special military operation” in Ukraine. Also, the vocabulary “indivisible security” is generally associated with Russian perspectives on international affairs. In terms of substance, the following statements are value-loaded: “we humanity are living in an indivisible security community” and “it is important that we . . . uphold the principle of indivisible security” caught particular international attention (MFA 2022). They seem to be a general set of principles. Answers to this and extended questions are therefore significant for appraising Chinese positions on the ongoing conflict and potentially consequential for predicting China’s security actions in the future. American and other Western reactions to the Chinese utterance range from rebuttal by diplomats to calls for dialogue toward the shaping of a common understanding “in a way that prevents it from becoming a pretext for armed conflict” (Freeman and Stephenson 2022). We deem it meaningful to approach the question by reviewing the phrase’s usage in the Chinese language, as international projection of security discourses is country-specific. In Xi’s speech, the expression is anquan buke fenge (安全不可分割), put forward as a principle (yuanze, 原则). The core elements therein are anquan (security, 安全) and buke fenge (not to be divided or separated in conceptualization, 不可分割). When used for discussing topics pertaining to national security and/or international affairs, buke fenge can be translated into English as “inalienable,” “inseparable” or “indivisible.” It is useful and","PeriodicalId":45424,"journal":{"name":"Asian Perspective","volume":"47 1","pages":"323 - 330"},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2023-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Chinese Notion of Indivisibility of Security?\",\"authors\":\"D. Zha, Ting Dong\",\"doi\":\"10.1353/apr.2023.0012\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Is the InclusIon of “IndIvIsIble securIty” In chInese presIdent XI Jinping’s address at the 2022 Boao Forum for Asia a coincidence of timing with Russian military action against Ukraine or a new expression of Chinese thinking on international security? Regarding timing, the speech was made on February 21, three days before Russia initiated what it called a “special military operation” in Ukraine. Also, the vocabulary “indivisible security” is generally associated with Russian perspectives on international affairs. In terms of substance, the following statements are value-loaded: “we humanity are living in an indivisible security community” and “it is important that we . . . uphold the principle of indivisible security” caught particular international attention (MFA 2022). They seem to be a general set of principles. Answers to this and extended questions are therefore significant for appraising Chinese positions on the ongoing conflict and potentially consequential for predicting China’s security actions in the future. American and other Western reactions to the Chinese utterance range from rebuttal by diplomats to calls for dialogue toward the shaping of a common understanding “in a way that prevents it from becoming a pretext for armed conflict” (Freeman and Stephenson 2022). We deem it meaningful to approach the question by reviewing the phrase’s usage in the Chinese language, as international projection of security discourses is country-specific. In Xi’s speech, the expression is anquan buke fenge (安全不可分割), put forward as a principle (yuanze, 原则). The core elements therein are anquan (security, 安全) and buke fenge (not to be divided or separated in conceptualization, 不可分割). When used for discussing topics pertaining to national security and/or international affairs, buke fenge can be translated into English as “inalienable,” “inseparable” or “indivisible.” It is useful and\",\"PeriodicalId\":45424,\"journal\":{\"name\":\"Asian Perspective\",\"volume\":\"47 1\",\"pages\":\"323 - 330\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2023-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Asian Perspective\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/apr.2023.0012\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"INTERNATIONAL RELATIONS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asian Perspective","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/apr.2023.0012","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"INTERNATIONAL RELATIONS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

XI在2022年博鳌亚洲论坛上的讲话中加入了“安全”,这是俄罗斯对乌克兰采取军事行动的巧合,还是中国对国际安全思想的新表达?关于时间安排,这场演讲是在2月21日发表的,距离俄罗斯在乌克兰发起所谓的“特别军事行动”还有三天。此外,“不可分割的安全”一词通常与俄罗斯对国际事务的看法有关。就实质内容而言,以下声明是有价值的:“我们人类生活在一个不可分割的安全共同体中”和“我们……维护不可分割安全原则很重要”引起了国际社会的特别关注(MFA 2022)。它们似乎是一套通用的原则。因此,对这一问题和延伸问题的回答对于评估中国对当前冲突的立场具有重要意义,并可能对预测中国未来的安全行动产生影响。美国和其他西方国家对中国言论的反应从外交官的反驳到呼吁对话,以“防止其成为武装冲突的借口”(Freeman和Stephenson,2022)。我们认为,通过回顾该短语在汉语中的用法来解决这个问题是有意义的,因为安全话语的国际投射是针对特定国家的。在Xi的讲话中,表达的是“安全补科”(安全不可分割), 作为一个原则(袁泽,原则). 其中的核心元素是anquan(安全,安全) 和bukefenge(在概念化上不可分割或分离,不可分割). 当用于讨论与国家安全和/或国际事务有关的话题时,bukefenge可以翻译成英语“不可剥夺”、“不可分割”或“不可分”
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Chinese Notion of Indivisibility of Security?
Is the InclusIon of “IndIvIsIble securIty” In chInese presIdent XI Jinping’s address at the 2022 Boao Forum for Asia a coincidence of timing with Russian military action against Ukraine or a new expression of Chinese thinking on international security? Regarding timing, the speech was made on February 21, three days before Russia initiated what it called a “special military operation” in Ukraine. Also, the vocabulary “indivisible security” is generally associated with Russian perspectives on international affairs. In terms of substance, the following statements are value-loaded: “we humanity are living in an indivisible security community” and “it is important that we . . . uphold the principle of indivisible security” caught particular international attention (MFA 2022). They seem to be a general set of principles. Answers to this and extended questions are therefore significant for appraising Chinese positions on the ongoing conflict and potentially consequential for predicting China’s security actions in the future. American and other Western reactions to the Chinese utterance range from rebuttal by diplomats to calls for dialogue toward the shaping of a common understanding “in a way that prevents it from becoming a pretext for armed conflict” (Freeman and Stephenson 2022). We deem it meaningful to approach the question by reviewing the phrase’s usage in the Chinese language, as international projection of security discourses is country-specific. In Xi’s speech, the expression is anquan buke fenge (安全不可分割), put forward as a principle (yuanze, 原则). The core elements therein are anquan (security, 安全) and buke fenge (not to be divided or separated in conceptualization, 不可分割). When used for discussing topics pertaining to national security and/or international affairs, buke fenge can be translated into English as “inalienable,” “inseparable” or “indivisible.” It is useful and
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Asian Perspective
Asian Perspective INTERNATIONAL RELATIONS-
CiteScore
1.80
自引率
0.00%
发文量
23
期刊介绍: ASIAN PERSPECTIVE is the peer-reviewed social sciences journal of world/comparative politics of the Institute for Far Eastern Studies, Kyungnam University. Published quarterly, Asian Perspective has devoted its pages to critical analysis of the global, regional, and transnational issues affecting Northeast Asia for over 25 years. Bringing cogent, thought-provoking examination of the significant developments in Asia and the world as they unfold to the scrutiny of its readership, Asian Perspective continues to promote a healthy exchange of ideas among scholars, students, and policymakers.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信