{"title":"主题作为英语和西班牙语休闲对话的出发点","authors":"Jorge Arús-Hita","doi":"10.1075/langct.21009.aru","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This paper uses a trinocular approach – i.e. from below, from above and from roundabout – to describe Theme as point of departure (POD) in English and Spanish casual conversation (thus avoiding the more controversial ‘what-the-clause-is-about’ aspect of Theme). This research is part of a long-term contrastive study which includes the description of POD in academic writing and a crosslinguistic comparison of POD in academic writing and casual conversation. Among the main findings in this paper, the following stand out: (a) the identification of a conversational texture characterised by the interplay of textual and interpersonal strands of meaning; and (b) different POD arrangements of English and Spanish clauses in casual conversation, motivated by different ways of enacting communicative exchange.","PeriodicalId":29846,"journal":{"name":"Language Context and Text-The Social Semiotics Forum","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-09-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Theme as point of departure in English and Spanish casual conversation\",\"authors\":\"Jorge Arús-Hita\",\"doi\":\"10.1075/langct.21009.aru\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This paper uses a trinocular approach – i.e. from below, from above and from roundabout – to describe Theme as point of departure (POD) in English and Spanish casual conversation (thus avoiding the more controversial ‘what-the-clause-is-about’ aspect of Theme). This research is part of a long-term contrastive study which includes the description of POD in academic writing and a crosslinguistic comparison of POD in academic writing and casual conversation. Among the main findings in this paper, the following stand out: (a) the identification of a conversational texture characterised by the interplay of textual and interpersonal strands of meaning; and (b) different POD arrangements of English and Spanish clauses in casual conversation, motivated by different ways of enacting communicative exchange.\",\"PeriodicalId\":29846,\"journal\":{\"name\":\"Language Context and Text-The Social Semiotics Forum\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-09-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Language Context and Text-The Social Semiotics Forum\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/langct.21009.aru\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Language Context and Text-The Social Semiotics Forum","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/langct.21009.aru","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Theme as point of departure in English and Spanish casual conversation
This paper uses a trinocular approach – i.e. from below, from above and from roundabout – to describe Theme as point of departure (POD) in English and Spanish casual conversation (thus avoiding the more controversial ‘what-the-clause-is-about’ aspect of Theme). This research is part of a long-term contrastive study which includes the description of POD in academic writing and a crosslinguistic comparison of POD in academic writing and casual conversation. Among the main findings in this paper, the following stand out: (a) the identification of a conversational texture characterised by the interplay of textual and interpersonal strands of meaning; and (b) different POD arrangements of English and Spanish clauses in casual conversation, motivated by different ways of enacting communicative exchange.