{"title":"作为翻译文本的全球法律:映射制度法律翻译","authors":"F. Prieto-Ramos","doi":"10.1163/22112596-02201009","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As international organizations rely on translation to produce and enforce legal instruments in multiple languages, global law can be regarded as a network of translated texts. To shed light on the multilingual dimension of international and supranational law, this study presents an interdisciplinary mapping of legal genres in three representative settings: the UN, the WTO, the EU, and their respective adjudicative bodies. Genres are classified under three text typologies corresponding to three categories of legal procedures and text production: law-making, compliance monitoring and adjudication. The resulting taxonomies and their legal contextualization reveal important commonalities as regards the interconnection between legal text-types and functions, as well as differences that reflect the nature of each institutional legal system, including variations in the level of multilingualism. This mapping is considered a condition for further investigations into the scope and features of institutional legal translation, with the ultimate aim of improving its quality.","PeriodicalId":38415,"journal":{"name":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","volume":"22 1","pages":"185-214"},"PeriodicalIF":1.7000,"publicationDate":"2017-10-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201009","citationCount":"8","resultStr":"{\"title\":\"Global Law as Translated Text: Mapping Institutional Legal Translation\",\"authors\":\"F. Prieto-Ramos\",\"doi\":\"10.1163/22112596-02201009\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As international organizations rely on translation to produce and enforce legal instruments in multiple languages, global law can be regarded as a network of translated texts. To shed light on the multilingual dimension of international and supranational law, this study presents an interdisciplinary mapping of legal genres in three representative settings: the UN, the WTO, the EU, and their respective adjudicative bodies. Genres are classified under three text typologies corresponding to three categories of legal procedures and text production: law-making, compliance monitoring and adjudication. The resulting taxonomies and their legal contextualization reveal important commonalities as regards the interconnection between legal text-types and functions, as well as differences that reflect the nature of each institutional legal system, including variations in the level of multilingualism. This mapping is considered a condition for further investigations into the scope and features of institutional legal translation, with the ultimate aim of improving its quality.\",\"PeriodicalId\":38415,\"journal\":{\"name\":\"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law\",\"volume\":\"22 1\",\"pages\":\"185-214\"},\"PeriodicalIF\":1.7000,\"publicationDate\":\"2017-10-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1163/22112596-02201009\",\"citationCount\":\"8\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/22112596-02201009\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"Social Sciences\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Tilburg Law Review-Journal of International and Comparative Law","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/22112596-02201009","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
Global Law as Translated Text: Mapping Institutional Legal Translation
As international organizations rely on translation to produce and enforce legal instruments in multiple languages, global law can be regarded as a network of translated texts. To shed light on the multilingual dimension of international and supranational law, this study presents an interdisciplinary mapping of legal genres in three representative settings: the UN, the WTO, the EU, and their respective adjudicative bodies. Genres are classified under three text typologies corresponding to three categories of legal procedures and text production: law-making, compliance monitoring and adjudication. The resulting taxonomies and their legal contextualization reveal important commonalities as regards the interconnection between legal text-types and functions, as well as differences that reflect the nature of each institutional legal system, including variations in the level of multilingualism. This mapping is considered a condition for further investigations into the scope and features of institutional legal translation, with the ultimate aim of improving its quality.