语言契约:工人们制造的语言

R. Mesthrie
{"title":"语言契约:工人们制造的语言","authors":"R. Mesthrie","doi":"10.1080/02590123.2021.1952892","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract This paper affords an overview of the linguistic resources that indentured labourers (1860–1911) brought with them from different parts of India, as well as of the linguistic adaptations evident in the South African forms of Tamil, Bhojpuri-Hindi, Urdu and Telugu. These changes pertain to the coalescence of different but closely related Indian dialects to form distinct plantation varieties of each of these, as well as to the adoption of words from each other and other languages of South Africa (Afrikaans, English, Zulu). Although Indian languages are no longer widely spoken, it is argued that documentation of their resources and the resourcefulness of their speakers is an important sociolinguistic and historical activity. Furthermore, some of the words have consciously and sometimes unwittingly passed into the colloquial English of Indian communities in KwaZulu-Natal.","PeriodicalId":88545,"journal":{"name":"Journal of Natal and Zulu history","volume":"34 1","pages":"142 - 150"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Indenture in Language: The Words the Workers Made\",\"authors\":\"R. Mesthrie\",\"doi\":\"10.1080/02590123.2021.1952892\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract This paper affords an overview of the linguistic resources that indentured labourers (1860–1911) brought with them from different parts of India, as well as of the linguistic adaptations evident in the South African forms of Tamil, Bhojpuri-Hindi, Urdu and Telugu. These changes pertain to the coalescence of different but closely related Indian dialects to form distinct plantation varieties of each of these, as well as to the adoption of words from each other and other languages of South Africa (Afrikaans, English, Zulu). Although Indian languages are no longer widely spoken, it is argued that documentation of their resources and the resourcefulness of their speakers is an important sociolinguistic and historical activity. Furthermore, some of the words have consciously and sometimes unwittingly passed into the colloquial English of Indian communities in KwaZulu-Natal.\",\"PeriodicalId\":88545,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Natal and Zulu history\",\"volume\":\"34 1\",\"pages\":\"142 - 150\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Natal and Zulu history\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/02590123.2021.1952892\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Natal and Zulu history","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/02590123.2021.1952892","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要本文概述了契约劳工(1860–1911)从印度不同地区带来的语言资源,以及在南非泰米尔语、博焦普里-印地语、乌尔都语和泰卢固语形式中明显的语言改编。这些变化涉及不同但密切相关的印度方言的融合,形成了每种方言的不同种植园变体,以及采用了彼此和南非其他语言(南非荷兰语、英语、祖鲁语)的单词。尽管印度语言不再被广泛使用,但有人认为,记录其资源和使用者的足智多谋是一项重要的社会语言学和历史活动。此外,在夸祖鲁-纳塔尔的印度社区,一些单词有意识地,有时不知情地传入了口语中。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Indenture in Language: The Words the Workers Made
Abstract This paper affords an overview of the linguistic resources that indentured labourers (1860–1911) brought with them from different parts of India, as well as of the linguistic adaptations evident in the South African forms of Tamil, Bhojpuri-Hindi, Urdu and Telugu. These changes pertain to the coalescence of different but closely related Indian dialects to form distinct plantation varieties of each of these, as well as to the adoption of words from each other and other languages of South Africa (Afrikaans, English, Zulu). Although Indian languages are no longer widely spoken, it is argued that documentation of their resources and the resourcefulness of their speakers is an important sociolinguistic and historical activity. Furthermore, some of the words have consciously and sometimes unwittingly passed into the colloquial English of Indian communities in KwaZulu-Natal.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信