Phung Van Loi, Ngô Huy Hoàng, Pham Tuan Vu, Dao Thanh Xuyen
{"title":"越南版糖尿病自我护理知识问卷-30用于评估越南2型糖尿病患者自我护理知识的有效性和可靠性","authors":"Phung Van Loi, Ngô Huy Hoàng, Pham Tuan Vu, Dao Thanh Xuyen","doi":"10.31584/jhsmr.2023943","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objectives: To translate and adapt the Diabetic Self-care Knowledge Questionnaire-30 (DSCKQ-30) questionnaire to be suitable for Vietnamese conditions and culture. To examine the reliability and validity of the Vietnamese version of the DSCKQ-30 questionnaire. Material and Methods: The questionnaire was forward translated, from English into Vietnamese and vice versa, by four independent translators. After that, an expert panel resolved any disagreements in translation regarding 4 criteria: semantics, idioms, experiences and concepts. The questionnaire then underwent a pilot study, on a sample of 100 DM patients to assess its clarity and readability; from June 1, 2021, to June 15, 2021. Finally, a test-retest study was conducted on a sample of 279 patients, over one month to examine internal consistency, stability and construct validity of the questionnaire; from July 1, 2021 to July 30, 2021. This study was approved by the Research Ethics Committee of the Thai Nguyen National Hospital. Results: The Vietnamese translated diabeté self-care knowledge questionnaire had content validity of 1.00, Cronbach’s alpha of 0.899 and Kappa coefficient of 0.700 or greater, except for question 15: with a Kappa coefficient of 0.658 (acceptable). Conclusion: The translated, adapted version of the DSCKQ-30 is valid, reliable and a feasible tool for practice, education and research in the future.","PeriodicalId":36211,"journal":{"name":"Journal of Health Science and Medical Research","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-03-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Validity and Reliability of the Vietnamese Version of Diabetic Selfcare Knowledge Questionnaire-30 Used for Assessing Self-care Knowledge of Patients with Type 2 Diabetes Mellitus in Vietnam\",\"authors\":\"Phung Van Loi, Ngô Huy Hoàng, Pham Tuan Vu, Dao Thanh Xuyen\",\"doi\":\"10.31584/jhsmr.2023943\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objectives: To translate and adapt the Diabetic Self-care Knowledge Questionnaire-30 (DSCKQ-30) questionnaire to be suitable for Vietnamese conditions and culture. To examine the reliability and validity of the Vietnamese version of the DSCKQ-30 questionnaire. Material and Methods: The questionnaire was forward translated, from English into Vietnamese and vice versa, by four independent translators. After that, an expert panel resolved any disagreements in translation regarding 4 criteria: semantics, idioms, experiences and concepts. The questionnaire then underwent a pilot study, on a sample of 100 DM patients to assess its clarity and readability; from June 1, 2021, to June 15, 2021. Finally, a test-retest study was conducted on a sample of 279 patients, over one month to examine internal consistency, stability and construct validity of the questionnaire; from July 1, 2021 to July 30, 2021. This study was approved by the Research Ethics Committee of the Thai Nguyen National Hospital. Results: The Vietnamese translated diabeté self-care knowledge questionnaire had content validity of 1.00, Cronbach’s alpha of 0.899 and Kappa coefficient of 0.700 or greater, except for question 15: with a Kappa coefficient of 0.658 (acceptable). Conclusion: The translated, adapted version of the DSCKQ-30 is valid, reliable and a feasible tool for practice, education and research in the future.\",\"PeriodicalId\":36211,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Health Science and Medical Research\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-03-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Health Science and Medical Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31584/jhsmr.2023943\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"Medicine\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Health Science and Medical Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31584/jhsmr.2023943","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"Medicine","Score":null,"Total":0}
Validity and Reliability of the Vietnamese Version of Diabetic Selfcare Knowledge Questionnaire-30 Used for Assessing Self-care Knowledge of Patients with Type 2 Diabetes Mellitus in Vietnam
Objectives: To translate and adapt the Diabetic Self-care Knowledge Questionnaire-30 (DSCKQ-30) questionnaire to be suitable for Vietnamese conditions and culture. To examine the reliability and validity of the Vietnamese version of the DSCKQ-30 questionnaire. Material and Methods: The questionnaire was forward translated, from English into Vietnamese and vice versa, by four independent translators. After that, an expert panel resolved any disagreements in translation regarding 4 criteria: semantics, idioms, experiences and concepts. The questionnaire then underwent a pilot study, on a sample of 100 DM patients to assess its clarity and readability; from June 1, 2021, to June 15, 2021. Finally, a test-retest study was conducted on a sample of 279 patients, over one month to examine internal consistency, stability and construct validity of the questionnaire; from July 1, 2021 to July 30, 2021. This study was approved by the Research Ethics Committee of the Thai Nguyen National Hospital. Results: The Vietnamese translated diabeté self-care knowledge questionnaire had content validity of 1.00, Cronbach’s alpha of 0.899 and Kappa coefficient of 0.700 or greater, except for question 15: with a Kappa coefficient of 0.658 (acceptable). Conclusion: The translated, adapted version of the DSCKQ-30 is valid, reliable and a feasible tool for practice, education and research in the future.