{"title":"论诗歌的语法性:奥特弗里德的《福音》中的无义动词迟句","authors":"Katerina Somers","doi":"10.1017/S1470542721000015","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article discusses asyndetic verb-late clauses in Otfrid’s Evangelienbuch, which has long been considered a problematic text within the Old High German corpus in part because of clauses like these. Clauses with a dependent clause’s verbal syntax and no complementizer have been characterized as ungrammatical and/or rare (Behaghel 1932, Schrodt 2004, Axel 2007) and thus have not been included in accounts of early German syntax. I argue that asyndetic verb-late clauses are grammatical and that they can function as main or dependent clauses. Crucially, they demonstrate that main verb fronting was not obligatory in 9th-century German. Although Otfrid marked the main-subordinate asymmetry by various grammatical means, including verbal syntax, I demonstrate that verbal prosody also influenced syntax: Heavy verbs are more frequent in clause-late or -initial position and light verbs in clause-second position, regardless of the main–dependent distinction. I suggest that prosodically-sensitive verbal syntax is characteristic of Otfrid’s exclusively oral vernacular. In contrast, Otfrid imports the concept of differentiating main and dependent clauses grammatically from Latin. The Evangelienbuch, then, represents an attempt to transform an oral vernacular into a written language by imposing, however imperfectly, the norm of grammatically distinct main and dependent clauses onto a prosodically-sensitive verbal syntax.*","PeriodicalId":42927,"journal":{"name":"Journal of Germanic Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2021-11-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"On the Grammaticality of Poetry: The Asyndetic Verb-Late Clause in Otfrid’s Evangelienbuch\",\"authors\":\"Katerina Somers\",\"doi\":\"10.1017/S1470542721000015\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article discusses asyndetic verb-late clauses in Otfrid’s Evangelienbuch, which has long been considered a problematic text within the Old High German corpus in part because of clauses like these. Clauses with a dependent clause’s verbal syntax and no complementizer have been characterized as ungrammatical and/or rare (Behaghel 1932, Schrodt 2004, Axel 2007) and thus have not been included in accounts of early German syntax. I argue that asyndetic verb-late clauses are grammatical and that they can function as main or dependent clauses. Crucially, they demonstrate that main verb fronting was not obligatory in 9th-century German. Although Otfrid marked the main-subordinate asymmetry by various grammatical means, including verbal syntax, I demonstrate that verbal prosody also influenced syntax: Heavy verbs are more frequent in clause-late or -initial position and light verbs in clause-second position, regardless of the main–dependent distinction. I suggest that prosodically-sensitive verbal syntax is characteristic of Otfrid’s exclusively oral vernacular. In contrast, Otfrid imports the concept of differentiating main and dependent clauses grammatically from Latin. The Evangelienbuch, then, represents an attempt to transform an oral vernacular into a written language by imposing, however imperfectly, the norm of grammatically distinct main and dependent clauses onto a prosodically-sensitive verbal syntax.*\",\"PeriodicalId\":42927,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Germanic Linguistics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2021-11-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Germanic Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/S1470542721000015\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Germanic Linguistics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/S1470542721000015","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1
摘要
本文讨论了Otfrid的Evangelienbuch中的asyndedetic动词-late从句,它一直被认为是古高地德语语料库中一个有问题的文本,部分原因是这些从句。具有依赖子句的动词性语法和没有补语的子句被认为是不符合语法和/或罕见的(Behaghel 1932, Schrodt 2004, Axel 2007),因此没有被包括在早期德语语法的描述中。我认为,asyndetic动词从句是合乎语法的,它们可以作为主句或从属句。至关重要的是,它们证明了在9世纪的德语中,主动词前面并不是必须的。尽管Otfrid通过各种语法手段(包括动词性句法)标记了主从不对称,但我证明了动词性也影响句法:重动词更频繁地出现在子句末或首字母位置,轻动词更频繁地出现在子句秒位置,而不考虑主从属的区别。我认为,韵律敏感的言语句法是奥特弗里德特有的口头白话的特征。相比之下,奥特弗里德从拉丁语中引入了区分主句和从属句的语法概念。因此,Evangelienbuch代表了一种将口语方言转化为书面语言的尝试,它将语法上不同的主句和从属句的规范强加于韵律敏感的口头语法上,尽管这并不完美
On the Grammaticality of Poetry: The Asyndetic Verb-Late Clause in Otfrid’s Evangelienbuch
This article discusses asyndetic verb-late clauses in Otfrid’s Evangelienbuch, which has long been considered a problematic text within the Old High German corpus in part because of clauses like these. Clauses with a dependent clause’s verbal syntax and no complementizer have been characterized as ungrammatical and/or rare (Behaghel 1932, Schrodt 2004, Axel 2007) and thus have not been included in accounts of early German syntax. I argue that asyndetic verb-late clauses are grammatical and that they can function as main or dependent clauses. Crucially, they demonstrate that main verb fronting was not obligatory in 9th-century German. Although Otfrid marked the main-subordinate asymmetry by various grammatical means, including verbal syntax, I demonstrate that verbal prosody also influenced syntax: Heavy verbs are more frequent in clause-late or -initial position and light verbs in clause-second position, regardless of the main–dependent distinction. I suggest that prosodically-sensitive verbal syntax is characteristic of Otfrid’s exclusively oral vernacular. In contrast, Otfrid imports the concept of differentiating main and dependent clauses grammatically from Latin. The Evangelienbuch, then, represents an attempt to transform an oral vernacular into a written language by imposing, however imperfectly, the norm of grammatically distinct main and dependent clauses onto a prosodically-sensitive verbal syntax.*