巴格斯·恩加尔帕20世纪早期爪哇语《古兰经》中的诗句编号系统和阿拉伯语参考文献

IF 0.7 3区 社会学 0 ASIAN STUDIES
Ervan Nurtawab, R. Adi Deswijaya
{"title":"巴格斯·恩加尔帕20世纪早期爪哇语《古兰经》中的诗句编号系统和阿拉伯语参考文献","authors":"Ervan Nurtawab, R. Adi Deswijaya","doi":"10.1080/13639811.2022.2026619","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACT This article examines the exegetical activity in the composition of Kuran Jawi, a Qurʾanic translation from the turn of the 20th-century. Its focus is on the examination of the three-volume manuscript that contains the Qurʾanic translation in Javanese script and language that is now held in the library collection of the Radyapustaka Museum in Surakarta, Central Java. This Javanese Qurʾanic translation, Kuran Jawi, was carried out by Bagus Ngarpah, a royal servant (abdi dalem) and Islamic scholar in the early 20th-century Javanese keraton of Surakarta. The authors examine aspects of the verse numbering system and Arabic references that Ngarpah used for the arrangement of his work. An examination of the applied verse counts reveals that Kuran Jawi is accommodative to multiple numbering systems, and also contains idiosyncrasies. This study also reveals a complexity in the use of Arabic references that include non-Arabic commentary works. In the broader context, the study of Ngarpah’s Kuran Jawi confirms the emergence of awareness among the Javanese priyayi of Islamic modernism through their attempts at having a direct approach to the study of the Qurʾan.","PeriodicalId":44721,"journal":{"name":"Indonesia and the Malay World","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2022-05-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Verse Numbering System and Arabic References in Bagus Ngarpah’s Early 20th-Century Javanese Qurʾan\",\"authors\":\"Ervan Nurtawab, R. Adi Deswijaya\",\"doi\":\"10.1080/13639811.2022.2026619\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"ABSTRACT This article examines the exegetical activity in the composition of Kuran Jawi, a Qurʾanic translation from the turn of the 20th-century. Its focus is on the examination of the three-volume manuscript that contains the Qurʾanic translation in Javanese script and language that is now held in the library collection of the Radyapustaka Museum in Surakarta, Central Java. This Javanese Qurʾanic translation, Kuran Jawi, was carried out by Bagus Ngarpah, a royal servant (abdi dalem) and Islamic scholar in the early 20th-century Javanese keraton of Surakarta. The authors examine aspects of the verse numbering system and Arabic references that Ngarpah used for the arrangement of his work. An examination of the applied verse counts reveals that Kuran Jawi is accommodative to multiple numbering systems, and also contains idiosyncrasies. This study also reveals a complexity in the use of Arabic references that include non-Arabic commentary works. In the broader context, the study of Ngarpah’s Kuran Jawi confirms the emergence of awareness among the Javanese priyayi of Islamic modernism through their attempts at having a direct approach to the study of the Qurʾan.\",\"PeriodicalId\":44721,\"journal\":{\"name\":\"Indonesia and the Malay World\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.7000,\"publicationDate\":\"2022-05-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Indonesia and the Malay World\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1080/13639811.2022.2026619\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Indonesia and the Malay World","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/13639811.2022.2026619","RegionNum":3,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要本文考察了20世纪之交《古兰经》译本《古兰经·贾维》的训诫活动。它的重点是审查三卷本的手稿,其中包含爪哇文和语言的《古兰经》译本,该手稿目前保存在中爪哇苏拉卡塔的Radyapustaka博物馆的图书馆收藏中。这本爪哇古兰经的译本,Kuran Jawi,是由20世纪初苏拉卡塔爪哇角的王室仆人(abdi dalem)和伊斯兰学者Bagus Ngarpah完成的。作者研究了Ngarpah在作品编排中使用的诗歌编号系统和阿拉伯语参考文献的各个方面。对应用韵文计数的研究表明,库兰·贾维对多个编号系统具有适应性,也包含特质。这项研究还揭示了使用阿拉伯语参考文献的复杂性,其中包括非阿拉伯语评论作品。在更广泛的背景下,对Ngarpah的Kuran Jawi的研究证实了爪哇人对伊斯兰现代主义的意识的出现,他们试图直接研究《古兰经》。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Verse Numbering System and Arabic References in Bagus Ngarpah’s Early 20th-Century Javanese Qurʾan
ABSTRACT This article examines the exegetical activity in the composition of Kuran Jawi, a Qurʾanic translation from the turn of the 20th-century. Its focus is on the examination of the three-volume manuscript that contains the Qurʾanic translation in Javanese script and language that is now held in the library collection of the Radyapustaka Museum in Surakarta, Central Java. This Javanese Qurʾanic translation, Kuran Jawi, was carried out by Bagus Ngarpah, a royal servant (abdi dalem) and Islamic scholar in the early 20th-century Javanese keraton of Surakarta. The authors examine aspects of the verse numbering system and Arabic references that Ngarpah used for the arrangement of his work. An examination of the applied verse counts reveals that Kuran Jawi is accommodative to multiple numbering systems, and also contains idiosyncrasies. This study also reveals a complexity in the use of Arabic references that include non-Arabic commentary works. In the broader context, the study of Ngarpah’s Kuran Jawi confirms the emergence of awareness among the Javanese priyayi of Islamic modernism through their attempts at having a direct approach to the study of the Qurʾan.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.00
自引率
0.00%
发文量
17
期刊介绍: Indonesia and the Malay World is a peer-reviewed journal that is committed to the publication of scholarship in the arts and humanities on maritime Southeast Asia. It particularly focuses on the study of the languages, literatures, art, archaeology, history, religion, anthropology, performing arts, cinema and tourism of the region. In addition to welcoming individual articles, it also publishes special issues focusing on a particular theme or region. The journal is published three times a year, in March, July, and November.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信