{"title":"Luke 8:45中的提取和发射语言","authors":"Michael Pope","doi":"10.1163/15685365-12341698","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThis brief philological study focuses on Luke’s alteration of Mark’s συνθλίβειν, “compress,” to ἀποθλίβειν, “to squeeze out,” in the famous tableau of the woman with chronic uterine blood flow (Mark 5:25–34; Luke 8:42–48). The author first points to the general lack of critical attention this change receives and then traces out why the two terms, συνθλίβειν and ἀποθλίβειν, should not be understood as interchangeable. Finally, he suggests that Luke’s shift to ἀποθλίβειν offered him a term with more expansive semantic range for depicting the exit of δύναµις, “power,” from Jesus and the woman’s subsequent healing.","PeriodicalId":19319,"journal":{"name":"Novum Testamentum","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2021-03-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Extraction and Emission Language in Luke 8:45\",\"authors\":\"Michael Pope\",\"doi\":\"10.1163/15685365-12341698\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThis brief philological study focuses on Luke’s alteration of Mark’s συνθλίβειν, “compress,” to ἀποθλίβειν, “to squeeze out,” in the famous tableau of the woman with chronic uterine blood flow (Mark 5:25–34; Luke 8:42–48). The author first points to the general lack of critical attention this change receives and then traces out why the two terms, συνθλίβειν and ἀποθλίβειν, should not be understood as interchangeable. Finally, he suggests that Luke’s shift to ἀποθλίβειν offered him a term with more expansive semantic range for depicting the exit of δύναµις, “power,” from Jesus and the woman’s subsequent healing.\",\"PeriodicalId\":19319,\"journal\":{\"name\":\"Novum Testamentum\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2021-03-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Novum Testamentum\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/15685365-12341698\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"哲学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"RELIGION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Novum Testamentum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/15685365-12341698","RegionNum":4,"RegionCategory":"哲学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"RELIGION","Score":null,"Total":0}
This brief philological study focuses on Luke’s alteration of Mark’s συνθλίβειν, “compress,” to ἀποθλίβειν, “to squeeze out,” in the famous tableau of the woman with chronic uterine blood flow (Mark 5:25–34; Luke 8:42–48). The author first points to the general lack of critical attention this change receives and then traces out why the two terms, συνθλίβειν and ἀποθλίβειν, should not be understood as interchangeable. Finally, he suggests that Luke’s shift to ἀποθλίβειν offered him a term with more expansive semantic range for depicting the exit of δύναµις, “power,” from Jesus and the woman’s subsequent healing.
期刊介绍:
Novum Testamentum is a leading international journal devoted to the study of the New Testament and related subjects. This includes text-critical, philological, and exegetical studies, and investigations which seek to situate early Christian texts (both canonical and non-canonical) and theology in the broader context of Jewish and Graeco-Roman history, culture, religion, and literature. ● For 50 years an unrivalled resource for the subject. ● Articles in English, French and German. ● Extensive Book Review section in each volume, introducing the reader to a large section of related titles.