维多利亚时代的英国舞台盗版:荒凉山庄的改编

Q2 Arts and Humanities
J. Smith
{"title":"维多利亚时代的英国舞台盗版:荒凉山庄的改编","authors":"J. Smith","doi":"10.46911/abep5540","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Pirating novels for the stage was a staple of the Victorian theatre. There were many theatrical piracies of Bleak House in the second half of the period, but they all share a common feature: pirates had to decide how to reshape the narrative for audience consumption since the whole of this sprawling novel was impossible to stage. Thus fidelity to the original text was out of the question. This essay examines two Bleak House adaptations, an early and largely forgotten version and a later version that gained a global reputation. It considers the range of challenges pirates faced when adapting Bleak House as well as how the narrative is adapted to audience expectations across time and genre in the late Victorian period so that, out of the novel’s multivocality, Jo emerges as the centre of the story.","PeriodicalId":34865,"journal":{"name":"Victorian Popular Fictions","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-12-17","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Stage Piracy in Victorian Britain: Bleak House Adaptations\",\"authors\":\"J. Smith\",\"doi\":\"10.46911/abep5540\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Pirating novels for the stage was a staple of the Victorian theatre. There were many theatrical piracies of Bleak House in the second half of the period, but they all share a common feature: pirates had to decide how to reshape the narrative for audience consumption since the whole of this sprawling novel was impossible to stage. Thus fidelity to the original text was out of the question. This essay examines two Bleak House adaptations, an early and largely forgotten version and a later version that gained a global reputation. It considers the range of challenges pirates faced when adapting Bleak House as well as how the narrative is adapted to audience expectations across time and genre in the late Victorian period so that, out of the novel’s multivocality, Jo emerges as the centre of the story.\",\"PeriodicalId\":34865,\"journal\":{\"name\":\"Victorian Popular Fictions\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2021-12-17\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Victorian Popular Fictions\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.46911/abep5540\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"Arts and Humanities\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Victorian Popular Fictions","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.46911/abep5540","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在舞台上剽窃小说是维多利亚时代戏剧的主要内容。在这一时期的后半段,《荒凉山庄》有很多戏剧盗版,但它们都有一个共同的特点:盗版者必须决定如何重塑叙事以供观众消费,因为这部庞大的小说无法上演。因此,忠实于原文是不可能的。这篇文章考察了两部改编自《荒凉山庄》的作品,一部是早期被遗忘的版本,另一部是后来获得全球声誉的版本。它考虑了海盗在改编《荒凉山庄》时所面临的一系列挑战,以及在维多利亚时代后期,叙事如何适应不同时间和类型的观众期望,从而在小说的多声部中,乔成为故事的中心。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Stage Piracy in Victorian Britain: Bleak House Adaptations
Pirating novels for the stage was a staple of the Victorian theatre. There were many theatrical piracies of Bleak House in the second half of the period, but they all share a common feature: pirates had to decide how to reshape the narrative for audience consumption since the whole of this sprawling novel was impossible to stage. Thus fidelity to the original text was out of the question. This essay examines two Bleak House adaptations, an early and largely forgotten version and a later version that gained a global reputation. It considers the range of challenges pirates faced when adapting Bleak House as well as how the narrative is adapted to audience expectations across time and genre in the late Victorian period so that, out of the novel’s multivocality, Jo emerges as the centre of the story.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Victorian Popular Fictions
Victorian Popular Fictions Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
0.20
自引率
0.00%
发文量
11
审稿时长
16 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信