希腊文、拉丁文及更多:迦克墩大公会议的多语言

IF 0.2 0 CLASSICS
Tommaso Mari
{"title":"希腊文、拉丁文及更多:迦克墩大公会议的多语言","authors":"Tommaso Mari","doi":"10.1515/joll-2020-2003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract The Council of Chalcedon was a multilingual event, but its multilingual situation was unbalanced. Most attendees spoke Greek, which was de facto the official language of the council. The Roman delegates spoke in Latin, presumably for symbolic reasons, and their statements were translated simultaneously into Greek. The difference of language was no apparent obstacle to communication; this can be seen best in the third session, which was efficiently chaired by the chief of the Roman delegation. Although the translations recorded in the Acts are generally reliable, there are some differences between the Latin and Greek versions reflecting political differences between the Sees of Rome and Constantinople. Languages other than Greek and Latin were spoken, as for example Syriac, but their role was marginal. The original minutes of the Council of Chalcedon reflected the “unbalanced” multilingualism of the assembly; they were mostly in Greek but preserved some parts in Latin. With time, and with Latin fading in the East, they lost the parts in Latin and became unilingual; at the same time, the Greek Acts were translated into Latin for a Latin-speaking western audience.","PeriodicalId":29862,"journal":{"name":"Journal of Latin Linguistics","volume":"19 1","pages":"59 - 87"},"PeriodicalIF":0.2000,"publicationDate":"2020-07-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/joll-2020-2003","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"Greek, Latin, and more: Multilingualism at the ecumenical Council of Chalcedon\",\"authors\":\"Tommaso Mari\",\"doi\":\"10.1515/joll-2020-2003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Abstract The Council of Chalcedon was a multilingual event, but its multilingual situation was unbalanced. Most attendees spoke Greek, which was de facto the official language of the council. The Roman delegates spoke in Latin, presumably for symbolic reasons, and their statements were translated simultaneously into Greek. The difference of language was no apparent obstacle to communication; this can be seen best in the third session, which was efficiently chaired by the chief of the Roman delegation. Although the translations recorded in the Acts are generally reliable, there are some differences between the Latin and Greek versions reflecting political differences between the Sees of Rome and Constantinople. Languages other than Greek and Latin were spoken, as for example Syriac, but their role was marginal. The original minutes of the Council of Chalcedon reflected the “unbalanced” multilingualism of the assembly; they were mostly in Greek but preserved some parts in Latin. With time, and with Latin fading in the East, they lost the parts in Latin and became unilingual; at the same time, the Greek Acts were translated into Latin for a Latin-speaking western audience.\",\"PeriodicalId\":29862,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Latin Linguistics\",\"volume\":\"19 1\",\"pages\":\"59 - 87\"},\"PeriodicalIF\":0.2000,\"publicationDate\":\"2020-07-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://sci-hub-pdf.com/10.1515/joll-2020-2003\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Latin Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/joll-2020-2003\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"CLASSICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Latin Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/joll-2020-2003","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"CLASSICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

Chalcedon理事会是一个多语言活动,但其多语言状况不平衡。大多数与会者都说希腊语,这实际上是理事会的官方语言。罗马代表用拉丁语发言,大概是出于象征性的原因,他们的发言同时被翻译成了希腊语。语言差异并不是沟通的明显障碍;这一点在罗马代表团团长高效主持的第三届会议上表现得最好。尽管《使徒行传》中记录的翻译通常是可靠的,但拉丁语和希腊语版本之间存在一些差异,反映了罗马教廷和君士坦丁堡教廷之间的政治差异。希腊语和拉丁语以外的语言也被使用,例如叙利亚语,但它们的作用微乎其微。查尔塞顿理事会的原始会议记录反映了大会“不平衡”的多语制;它们大部分是希腊语,但保留了一些拉丁语部分。随着时间的推移,随着拉丁语在东方的衰落,他们失去了拉丁语的部分,变成了单语;与此同时,《希腊法典》被翻译成拉丁语,面向讲拉丁语的西方观众。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Greek, Latin, and more: Multilingualism at the ecumenical Council of Chalcedon
Abstract The Council of Chalcedon was a multilingual event, but its multilingual situation was unbalanced. Most attendees spoke Greek, which was de facto the official language of the council. The Roman delegates spoke in Latin, presumably for symbolic reasons, and their statements were translated simultaneously into Greek. The difference of language was no apparent obstacle to communication; this can be seen best in the third session, which was efficiently chaired by the chief of the Roman delegation. Although the translations recorded in the Acts are generally reliable, there are some differences between the Latin and Greek versions reflecting political differences between the Sees of Rome and Constantinople. Languages other than Greek and Latin were spoken, as for example Syriac, but their role was marginal. The original minutes of the Council of Chalcedon reflected the “unbalanced” multilingualism of the assembly; they were mostly in Greek but preserved some parts in Latin. With time, and with Latin fading in the East, they lost the parts in Latin and became unilingual; at the same time, the Greek Acts were translated into Latin for a Latin-speaking western audience.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
0.80
自引率
50.00%
发文量
5
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信