{"title":"包里有不好的东西:al-Ṭabarī和al- mas - ūdī历史中的阿拉姆语方言短语?","authors":"G. Leube, C. Häberl","doi":"10.1093/jss/fgad021","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Although Aramaic was spoken throughout the Middle East before the Muslim Conquest and continues to be spoken by communities across the region and beyond, evidence for its spoken forms is scarce before the early modern period. One rare such witness is a stray Aramaic phrase, transcribed and translated into Arabic, which appears within the Taʾrīx of al-Ṭabarī (d. 923 ce) and the Murūj al-ḏahab of al-Masʿūdī (d. 956 ce). Its immediate context is a narrative concerning the conflict between Tadmur/Palmyra and al-Ḥīra contemporary with the rise of the Sasanians. Based upon its attested versions and the morpho-syntactic evidence of the phrase itself, we nonetheless conclude that it likely represents a vernacular form of ʿIrāqī Aramaic which must have been transparent within Arabic-Islamic scholarly milieus of the second and third century AH/eighth and ninth century ce, rather than an authentically transmitted Aramaic proverb from the third century ce.","PeriodicalId":17130,"journal":{"name":"Journal of Semitic Studies","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-07-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"There’s Something Bad in the Packs: A Vernacular Aramaic Phrase in al-Ṭabarī’s and al-Masʿūdī’s Histories?\",\"authors\":\"G. Leube, C. Häberl\",\"doi\":\"10.1093/jss/fgad021\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Although Aramaic was spoken throughout the Middle East before the Muslim Conquest and continues to be spoken by communities across the region and beyond, evidence for its spoken forms is scarce before the early modern period. One rare such witness is a stray Aramaic phrase, transcribed and translated into Arabic, which appears within the Taʾrīx of al-Ṭabarī (d. 923 ce) and the Murūj al-ḏahab of al-Masʿūdī (d. 956 ce). Its immediate context is a narrative concerning the conflict between Tadmur/Palmyra and al-Ḥīra contemporary with the rise of the Sasanians. Based upon its attested versions and the morpho-syntactic evidence of the phrase itself, we nonetheless conclude that it likely represents a vernacular form of ʿIrāqī Aramaic which must have been transparent within Arabic-Islamic scholarly milieus of the second and third century AH/eighth and ninth century ce, rather than an authentically transmitted Aramaic proverb from the third century ce.\",\"PeriodicalId\":17130,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Semitic Studies\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2023-07-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Semitic Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1093/jss/fgad021\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Semitic Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1093/jss/fgad021","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
尽管在穆斯林征服之前,整个中东地区都在使用阿拉姆语,并且在该地区及其他地区的社区中继续使用,但在近代早期之前,其口语形式的证据很少。一个罕见的证据是一个偶然的阿拉姆语短语,它被转录并翻译成阿拉伯语,出现在al-Ṭabarī(公元923年)的Ta al r x和al- mas al- ūdī(公元956年)的Murūj al-ḏahab中。它的直接背景是关于塔德穆尔/帕尔米拉和al-Ḥīra与萨珊人崛起同时代的冲突的叙述。基于其已证实的版本和短语本身的形态句法证据,我们得出结论,它很可能代表了一种方言形式的- Irāqī阿拉姆语,它必须在公元2世纪和3世纪/公元8世纪和9世纪的阿拉伯-伊斯兰学术环境中是透明的,而不是真正从公元3世纪传播的阿拉姆语谚语。
There’s Something Bad in the Packs: A Vernacular Aramaic Phrase in al-Ṭabarī’s and al-Masʿūdī’s Histories?
Although Aramaic was spoken throughout the Middle East before the Muslim Conquest and continues to be spoken by communities across the region and beyond, evidence for its spoken forms is scarce before the early modern period. One rare such witness is a stray Aramaic phrase, transcribed and translated into Arabic, which appears within the Taʾrīx of al-Ṭabarī (d. 923 ce) and the Murūj al-ḏahab of al-Masʿūdī (d. 956 ce). Its immediate context is a narrative concerning the conflict between Tadmur/Palmyra and al-Ḥīra contemporary with the rise of the Sasanians. Based upon its attested versions and the morpho-syntactic evidence of the phrase itself, we nonetheless conclude that it likely represents a vernacular form of ʿIrāqī Aramaic which must have been transparent within Arabic-Islamic scholarly milieus of the second and third century AH/eighth and ninth century ce, rather than an authentically transmitted Aramaic proverb from the third century ce.
期刊介绍:
The Journal of Semitic Studies was established in 1955 and since then has built up a reputation as one of the leading international academic journals in its field. Semitic Studies has always been understood by the editors to include the modern as well as the ancient Near (Middle) East, with special emphasis on research into the languages and literatures of the area. The editors continue to maintain the policy of ensuring that each volume contains items of interest to Orientalists and Biblical Scholars. Extensive reviews of selected books, as well as general review notices, remain a feature of the Journal.