{"title":"Robbe Grillet在西班牙的接待(第一部分):20世纪50年代","authors":"José María Fernández Cardo","doi":"10.6018/analesff.523871","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Robbe-Grillet’s reception in Spain (part I): \nThe 1950s \n \n This work studies the reception of the French novelist Alain Robbe-Grillet in Spain in the 1950s, with particular attention to the translations of his first three novels, which were published in Spanish under the titlesLa doble muerte del profesor Dupont, El mirónand La celosíain the series “Biblioteca Breve” by Seix Barral. Together with the figure of the translator, we study the paratext of the edition covers, which are considered relevant for the creation of a particular image, as well as the context of cultural autarchy at the time. \n The publication of the book by J. M. Castellet La hora del lectorin 1957 and the First International Colloquium of the Novel in Formentor in 1959 are two relevant landmarks for the study of the author’s reception in the Spanish literary landscape. \n \nKeywords: Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, translation, objectivism, reception.\n Estudio de la recepción de la obra del novelista francés Alain Robbe-Grillet en España, durante la década de los años cincuenta del siglo XX, con atención particular a las traducciones de sus tres primeras novelas publicadas en español con los títulos de La doble muerte del profesor Dupont, El miróny La celosía, dentro de la colección “Biblioteca Breve” de Seix Barral. Además de la figura del traductor, se estudia el paratexto de las portadas de las ediciones, que se consideran significativas al efecto de la creación de una determinada imagen, y el contexto de autarquía cultural de la época. \n La publicación en 1957 del libro de J. M. Castellet La hora del lectory El Primer Coloquio Internacional de Novela de Formentor, celebrado en 1959, constituyen dos hitos inherentes al estudio de la recepción de este escritor en el campo literario español. \nPalabras clave: Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, traducción, objetivismo, recepción.\n Étude de la réception de l’œuvre romanesque d’Alain Robbe-Grillet en Espagne, dans les années cinquante du XXème siècle : La doble muerte del profesor Dupont (Les Gommes), El mirón (Le voyeur) y La celosía (La jalousie), “Biblioteca Breve”, Seix Barral. La personne du traducteur, le paratexte des couvertures, le contexte social de ces temps-là, tout devient significatif à l’égard de la composition d’une image d’écrivain. \n La parution en 1957 du livre de J.M. Castellet La hora del lector et Le Premier Colloque International du Roman à Formentor en 1959 sont envisagés comme les jalons clé de la réception du romancier français dans le champ littéraire espagnol. \n \nMots-clés : Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, traduction, roman objectif, réception. \n","PeriodicalId":53752,"journal":{"name":"Anales de Filologia Francesa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2022-10-25","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"recepción de Robbe-Grillet en España (Iª parte): la década de los cincuenta\",\"authors\":\"José María Fernández Cardo\",\"doi\":\"10.6018/analesff.523871\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Robbe-Grillet’s reception in Spain (part I): \\nThe 1950s \\n \\n This work studies the reception of the French novelist Alain Robbe-Grillet in Spain in the 1950s, with particular attention to the translations of his first three novels, which were published in Spanish under the titlesLa doble muerte del profesor Dupont, El mirónand La celosíain the series “Biblioteca Breve” by Seix Barral. Together with the figure of the translator, we study the paratext of the edition covers, which are considered relevant for the creation of a particular image, as well as the context of cultural autarchy at the time. \\n The publication of the book by J. M. Castellet La hora del lectorin 1957 and the First International Colloquium of the Novel in Formentor in 1959 are two relevant landmarks for the study of the author’s reception in the Spanish literary landscape. \\n \\nKeywords: Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, translation, objectivism, reception.\\n Estudio de la recepción de la obra del novelista francés Alain Robbe-Grillet en España, durante la década de los años cincuenta del siglo XX, con atención particular a las traducciones de sus tres primeras novelas publicadas en español con los títulos de La doble muerte del profesor Dupont, El miróny La celosía, dentro de la colección “Biblioteca Breve” de Seix Barral. Además de la figura del traductor, se estudia el paratexto de las portadas de las ediciones, que se consideran significativas al efecto de la creación de una determinada imagen, y el contexto de autarquía cultural de la época. \\n La publicación en 1957 del libro de J. M. Castellet La hora del lectory El Primer Coloquio Internacional de Novela de Formentor, celebrado en 1959, constituyen dos hitos inherentes al estudio de la recepción de este escritor en el campo literario español. \\nPalabras clave: Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, traducción, objetivismo, recepción.\\n Étude de la réception de l’œuvre romanesque d’Alain Robbe-Grillet en Espagne, dans les années cinquante du XXème siècle : La doble muerte del profesor Dupont (Les Gommes), El mirón (Le voyeur) y La celosía (La jalousie), “Biblioteca Breve”, Seix Barral. La personne du traducteur, le paratexte des couvertures, le contexte social de ces temps-là, tout devient significatif à l’égard de la composition d’une image d’écrivain. \\n La parution en 1957 du livre de J.M. Castellet La hora del lector et Le Premier Colloque International du Roman à Formentor en 1959 sont envisagés comme les jalons clé de la réception du romancier français dans le champ littéraire espagnol. \\n \\nMots-clés : Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, traduction, roman objectif, réception. \\n\",\"PeriodicalId\":53752,\"journal\":{\"name\":\"Anales de Filologia Francesa\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2022-10-25\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anales de Filologia Francesa\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.6018/analesff.523871\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anales de Filologia Francesa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.6018/analesff.523871","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
Robbe-Grillet在西班牙的接待(第一部分):20世纪50年代,这项工作研究了法国小说家Alain Robbe-Grillet在20世纪50年代在西班牙的接待情况,特别注意他的前三部小说的翻译,这三部小说以西班牙语出版,标题是杜邦教授的双重死亡,塞克斯·巴拉尔的《短暂图书馆》系列中的《无数与嫉妒》。与翻译的形象一起,我们研究了版本封面的副标题,这些副标题被认为与特定形象的创作以及当时的文化自主背景有关。J.M.Castellet La Hora del Lectorin 1957年出版的这本书和1959年在Formentor举行的第一次小说国际研讨会是研究作者在西班牙文学景观中接受的两个相关标志。关键词:罗伯·格里莱特,胡安·佩蒂特,何塞·玛丽亚·卡斯特莱特,翻译,客观主义,接受。研究20世纪50年代法国小说家阿兰·罗伯·格里莱特在西班牙的作品在西班牙的接受情况,特别注意他用西班牙语出版的前三部小说的翻译,标题是杜邦教授的双重死亡,米隆和拉格莱西亚,在塞克斯·巴拉尔的“简短图书馆”收藏中。除了译者的形象外,还研究了被认为对创造特定形象有意义的版本封面的旁文本,以及当时的文化专制背景。1957年出版了J.M.卡斯特利特的书《读书时间》,这是1959年举行的第一次福门托国际小说座谈会,这是研究这位作家在西班牙文学领域接受情况的两个固有里程碑。关键词:罗伯·格里莱特、胡安·佩蒂特、何塞·玛丽亚·卡斯特莱特、翻译、客观主义、接待。西班牙阿兰·罗比·格里莱(Alain Robbe-Grillet)的浪漫作品《第二十世纪五十年代:杜邦教授(Les Gommes)、偷窥狂(Le Voyeur)和嫉妒(La嫉妒)的双重死亡》的接待指南,“简短的图书馆”,塞克斯·巴拉尔。翻译的人,封面的副文本,当时的社会背景,一切都在作家形象的创作中变得重要。1957年出版的J.M.卡斯特利特的《读者时刻》一书和1959年举行的第一次国际小说研讨会被认为是法国浪漫主义者在西班牙文学领域接待的关键时刻。关键词:Robbe Grillet,Juan Petit,JoséMaría Castellet,翻译,罗马目标,接待。
recepción de Robbe-Grillet en España (Iª parte): la década de los cincuenta
Robbe-Grillet’s reception in Spain (part I):
The 1950s
This work studies the reception of the French novelist Alain Robbe-Grillet in Spain in the 1950s, with particular attention to the translations of his first three novels, which were published in Spanish under the titlesLa doble muerte del profesor Dupont, El mirónand La celosíain the series “Biblioteca Breve” by Seix Barral. Together with the figure of the translator, we study the paratext of the edition covers, which are considered relevant for the creation of a particular image, as well as the context of cultural autarchy at the time.
The publication of the book by J. M. Castellet La hora del lectorin 1957 and the First International Colloquium of the Novel in Formentor in 1959 are two relevant landmarks for the study of the author’s reception in the Spanish literary landscape.
Keywords: Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, translation, objectivism, reception.
Estudio de la recepción de la obra del novelista francés Alain Robbe-Grillet en España, durante la década de los años cincuenta del siglo XX, con atención particular a las traducciones de sus tres primeras novelas publicadas en español con los títulos de La doble muerte del profesor Dupont, El miróny La celosía, dentro de la colección “Biblioteca Breve” de Seix Barral. Además de la figura del traductor, se estudia el paratexto de las portadas de las ediciones, que se consideran significativas al efecto de la creación de una determinada imagen, y el contexto de autarquía cultural de la época.
La publicación en 1957 del libro de J. M. Castellet La hora del lectory El Primer Coloquio Internacional de Novela de Formentor, celebrado en 1959, constituyen dos hitos inherentes al estudio de la recepción de este escritor en el campo literario español.
Palabras clave: Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, traducción, objetivismo, recepción.
Étude de la réception de l’œuvre romanesque d’Alain Robbe-Grillet en Espagne, dans les années cinquante du XXème siècle : La doble muerte del profesor Dupont (Les Gommes), El mirón (Le voyeur) y La celosía (La jalousie), “Biblioteca Breve”, Seix Barral. La personne du traducteur, le paratexte des couvertures, le contexte social de ces temps-là, tout devient significatif à l’égard de la composition d’une image d’écrivain.
La parution en 1957 du livre de J.M. Castellet La hora del lector et Le Premier Colloque International du Roman à Formentor en 1959 sont envisagés comme les jalons clé de la réception du romancier français dans le champ littéraire espagnol.
Mots-clés : Robbe-Grillet, Juan Petit, José María Castellet, traduction, roman objectif, réception.