表层策略分类法在报告文本翻译中的应用

M. Monny, Ni Putu Dian Indra Pratiwi
{"title":"表层策略分类法在报告文本翻译中的应用","authors":"M. Monny, Ni Putu Dian Indra Pratiwi","doi":"10.55637/jr.8.1.3857.79-89","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aims of this research is to find out grammar mistakes and obstacles in learning English through writing. Through writing, students can improve their understanding by paying close attention to the grammar and content. The implementation of CRS is meant to enhance the understanding of students of STMIK STIKOM Indonesia. And the implementation of Surface Strategy Taxonomy (SST) is done through documentation of students’ work through translation. The data source is taken from a report text in Indonesian as source language and translated it into English as target language. In order to know the benefit of SST, students are given the questionnaire to gain the data. Data collection is the results of students’ translations sheets. The results of 68 students’ translation work show that there are 98 error found in 4 kinds (errors omission, addition, mis-ordering and mis-formation) and each kind of error has its own sub-kind errors (SKE). The biggest error is omission with 39 errors (39,8%) and lowest error is mis-ordering with 12 errors (12,2%). Omission has 2 SKE, those are grammatical morpheme with 23 errors (23,5%) and content morpheme with 16 error (16,3%).   Addition has 29 errors (29,6%) with SKE 16 simple errors addition (16,3%), and 13 double error addition (13,3%). Mis-ordering has 12 errors (12,2%) with SKE 4 misplacement of verbs (4,0%) and 8 misplacements of words/items (8,1%). Mis-formation has 18 errors with SKE 5 error of alternating form/ prepositions (5,1%), 6 errors of content oriented lexical/quantifiers (6,1%) and tenses with 7 errors (7,1%). There were 9 errors found in the agreement between demonstrative pronoun and noun (9,1%) and the lowest number of errors are apostrophe s and misplacement of verb with 4 errors each (4,0%).  The questionnaire shows that the implementation of SST does help the students where 30 students (46,2%) said that they know their mistake, 24 students (36,9%) stated that they know about the words’ choice/diction and 11 students (16,9%) said that SST helps them to improve their English grammar. Besides, students are encouraged to practice more English in their daily.","PeriodicalId":31819,"journal":{"name":"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":"{\"title\":\"The The Implementation of Surface Strategy Taxonomy Through Report Text Translation\",\"authors\":\"M. Monny, Ni Putu Dian Indra Pratiwi\",\"doi\":\"10.55637/jr.8.1.3857.79-89\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aims of this research is to find out grammar mistakes and obstacles in learning English through writing. Through writing, students can improve their understanding by paying close attention to the grammar and content. The implementation of CRS is meant to enhance the understanding of students of STMIK STIKOM Indonesia. And the implementation of Surface Strategy Taxonomy (SST) is done through documentation of students’ work through translation. The data source is taken from a report text in Indonesian as source language and translated it into English as target language. In order to know the benefit of SST, students are given the questionnaire to gain the data. Data collection is the results of students’ translations sheets. The results of 68 students’ translation work show that there are 98 error found in 4 kinds (errors omission, addition, mis-ordering and mis-formation) and each kind of error has its own sub-kind errors (SKE). The biggest error is omission with 39 errors (39,8%) and lowest error is mis-ordering with 12 errors (12,2%). Omission has 2 SKE, those are grammatical morpheme with 23 errors (23,5%) and content morpheme with 16 error (16,3%).   Addition has 29 errors (29,6%) with SKE 16 simple errors addition (16,3%), and 13 double error addition (13,3%). Mis-ordering has 12 errors (12,2%) with SKE 4 misplacement of verbs (4,0%) and 8 misplacements of words/items (8,1%). Mis-formation has 18 errors with SKE 5 error of alternating form/ prepositions (5,1%), 6 errors of content oriented lexical/quantifiers (6,1%) and tenses with 7 errors (7,1%). There were 9 errors found in the agreement between demonstrative pronoun and noun (9,1%) and the lowest number of errors are apostrophe s and misplacement of verb with 4 errors each (4,0%).  The questionnaire shows that the implementation of SST does help the students where 30 students (46,2%) said that they know their mistake, 24 students (36,9%) stated that they know about the words’ choice/diction and 11 students (16,9%) said that SST helps them to improve their English grammar. Besides, students are encouraged to practice more English in their daily.\",\"PeriodicalId\":31819,\"journal\":{\"name\":\"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2022-04-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"2\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.55637/jr.8.1.3857.79-89\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Retorika Jurnal Ilmu Bahasa","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.55637/jr.8.1.3857.79-89","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

摘要

本研究的目的是找出通过写作学习英语的语法错误和障碍。通过写作,学生可以通过密切关注语法和内容来提高他们的理解。CRS的实施旨在提高STMIK STIKOM Indonesia学生的理解。表面策略分类法(Surface Strategy Taxonomy, SST)的实现是通过翻译对学生的作业进行记录。数据源取自以印尼语为源语言的报告文本,并将其翻译成英语作为目标语言。为了了解SST的好处,学生们获得了问卷调查的数据。数据收集是学生翻译表的结果。68名学生的翻译工作结果表明,在遗漏、添加、顺序错误和构词错误4类错误中发现了98个错误,每种错误都有自己的子类错误。最大的错误是遗漏,有39个错误(39.8%),最低的错误是顺序错误,有12个错误(12.2%)。遗漏有2个SKE,即语法语素有23个错误(23.5%),内容语素有16个错误(16.3%)。加法有29个错误(29.6%),其中SKE有16个简单错误加法(16.3%),13个双重错误加法(13.3%)。排序错误有12个错误(12.2%),其中动词4个错误(4.0%),单词/项目8个错误(8.1%)。误读错误有18个,其中SKE形式/介词交替错误5个(5.1%),内容导向词汇/量词错误6个(6.1%),时态错误7个(7.1%)。指示代词与名词的一致有9个错误(9.1%),撇号和动词位置错误最少,各有4个错误(4.0%)。问卷显示,SST的实施确实帮助了学生,其中30名学生(46.2%)表示他们知道自己的错误,24名学生(36.9%)表示他们知道单词的选择/措辞,11名学生(16.9%)表示SST帮助他们提高了英语语法。此外,鼓励学生在日常生活中多练习英语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The The Implementation of Surface Strategy Taxonomy Through Report Text Translation
The aims of this research is to find out grammar mistakes and obstacles in learning English through writing. Through writing, students can improve their understanding by paying close attention to the grammar and content. The implementation of CRS is meant to enhance the understanding of students of STMIK STIKOM Indonesia. And the implementation of Surface Strategy Taxonomy (SST) is done through documentation of students’ work through translation. The data source is taken from a report text in Indonesian as source language and translated it into English as target language. In order to know the benefit of SST, students are given the questionnaire to gain the data. Data collection is the results of students’ translations sheets. The results of 68 students’ translation work show that there are 98 error found in 4 kinds (errors omission, addition, mis-ordering and mis-formation) and each kind of error has its own sub-kind errors (SKE). The biggest error is omission with 39 errors (39,8%) and lowest error is mis-ordering with 12 errors (12,2%). Omission has 2 SKE, those are grammatical morpheme with 23 errors (23,5%) and content morpheme with 16 error (16,3%).   Addition has 29 errors (29,6%) with SKE 16 simple errors addition (16,3%), and 13 double error addition (13,3%). Mis-ordering has 12 errors (12,2%) with SKE 4 misplacement of verbs (4,0%) and 8 misplacements of words/items (8,1%). Mis-formation has 18 errors with SKE 5 error of alternating form/ prepositions (5,1%), 6 errors of content oriented lexical/quantifiers (6,1%) and tenses with 7 errors (7,1%). There were 9 errors found in the agreement between demonstrative pronoun and noun (9,1%) and the lowest number of errors are apostrophe s and misplacement of verb with 4 errors each (4,0%).  The questionnaire shows that the implementation of SST does help the students where 30 students (46,2%) said that they know their mistake, 24 students (36,9%) stated that they know about the words’ choice/diction and 11 students (16,9%) said that SST helps them to improve their English grammar. Besides, students are encouraged to practice more English in their daily.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
12
审稿时长
6 weeks
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信