{"title":"中国英语还是中国英语?","authors":"David C. S. Li","doi":"10.1017/s0266078423000147","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The distinction between ‘Singapore English’ and ‘Singaporean English’ is interesting. It appears that small places tend to use the bare name of the country, while larger countries use the derived adjective. So we find: Singapore English, Hong Kong English, Brunei English; but American English, German English, Malaysian English. On this basis, we might favour Chinese English over China English, because China is big.","PeriodicalId":51710,"journal":{"name":"English Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2023-08-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"China English or Chinese English?\",\"authors\":\"David C. S. Li\",\"doi\":\"10.1017/s0266078423000147\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The distinction between ‘Singapore English’ and ‘Singaporean English’ is interesting. It appears that small places tend to use the bare name of the country, while larger countries use the derived adjective. So we find: Singapore English, Hong Kong English, Brunei English; but American English, German English, Malaysian English. On this basis, we might favour Chinese English over China English, because China is big.\",\"PeriodicalId\":51710,\"journal\":{\"name\":\"English Today\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.2000,\"publicationDate\":\"2023-08-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"English Today\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/s0266078423000147\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Today","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0266078423000147","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The distinction between ‘Singapore English’ and ‘Singaporean English’ is interesting. It appears that small places tend to use the bare name of the country, while larger countries use the derived adjective. So we find: Singapore English, Hong Kong English, Brunei English; but American English, German English, Malaysian English. On this basis, we might favour Chinese English over China English, because China is big.