{"title":"《日常生活的中断:世界上的日本文学现代主义》作者:阿瑟·米切尔(书评)","authors":"William O. Gardner","doi":"10.1353/mni.2022.0058","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"constellation of authorial, commercial, and readerly concerns—even if it means readjusting, or even scrapping altogether, our conceptions of what the terms “novel” and “fiction” signify in this context. In the end, evaluating a translation like this entails an irreducibly subjective and even emotional dimension. During the six weeks I was reading An Ill-Considered Jest, I looked forward to coming home at night and finding it on my bedside, and it served as a stalwart and dependable comrade on my first postpandemic excursions to conferences and lectures where, for the first time in over two years, I gathered with colleagues in person with a renewed sense of appreciation for the pleasures of our profession. If this sounds sentimental, I make no apologies. As Bakin knew well, literary careers are inaugurated via sentimental encounters with individual texts, and if this translation engenders a similar reaction among my students, it will have done our field a deep service by introducing a new generation to the challenges and joys of early modern Japanese narrative. Not only that, it will have done so in a way that presents Hakkenden on its own narratological terms, rather than attempting to squeeze it into a nineteenth-century European realist mold. I eagerly await the second installment and wish its translator well: the road to Awa is long and hard, and the going will not be easy.","PeriodicalId":54069,"journal":{"name":"MONUMENTA NIPPONICA","volume":"77 1","pages":"349 - 352"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-03-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Disruptions of Daily Life: Japanese Literary Modernism in the World by Arthur M. Mitchell (review)\",\"authors\":\"William O. Gardner\",\"doi\":\"10.1353/mni.2022.0058\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"constellation of authorial, commercial, and readerly concerns—even if it means readjusting, or even scrapping altogether, our conceptions of what the terms “novel” and “fiction” signify in this context. In the end, evaluating a translation like this entails an irreducibly subjective and even emotional dimension. During the six weeks I was reading An Ill-Considered Jest, I looked forward to coming home at night and finding it on my bedside, and it served as a stalwart and dependable comrade on my first postpandemic excursions to conferences and lectures where, for the first time in over two years, I gathered with colleagues in person with a renewed sense of appreciation for the pleasures of our profession. If this sounds sentimental, I make no apologies. As Bakin knew well, literary careers are inaugurated via sentimental encounters with individual texts, and if this translation engenders a similar reaction among my students, it will have done our field a deep service by introducing a new generation to the challenges and joys of early modern Japanese narrative. Not only that, it will have done so in a way that presents Hakkenden on its own narratological terms, rather than attempting to squeeze it into a nineteenth-century European realist mold. I eagerly await the second installment and wish its translator well: the road to Awa is long and hard, and the going will not be easy.\",\"PeriodicalId\":54069,\"journal\":{\"name\":\"MONUMENTA NIPPONICA\",\"volume\":\"77 1\",\"pages\":\"349 - 352\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-03-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"MONUMENTA NIPPONICA\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/mni.2022.0058\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"ASIAN STUDIES\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MONUMENTA NIPPONICA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/mni.2022.0058","RegionNum":4,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
Disruptions of Daily Life: Japanese Literary Modernism in the World by Arthur M. Mitchell (review)
constellation of authorial, commercial, and readerly concerns—even if it means readjusting, or even scrapping altogether, our conceptions of what the terms “novel” and “fiction” signify in this context. In the end, evaluating a translation like this entails an irreducibly subjective and even emotional dimension. During the six weeks I was reading An Ill-Considered Jest, I looked forward to coming home at night and finding it on my bedside, and it served as a stalwart and dependable comrade on my first postpandemic excursions to conferences and lectures where, for the first time in over two years, I gathered with colleagues in person with a renewed sense of appreciation for the pleasures of our profession. If this sounds sentimental, I make no apologies. As Bakin knew well, literary careers are inaugurated via sentimental encounters with individual texts, and if this translation engenders a similar reaction among my students, it will have done our field a deep service by introducing a new generation to the challenges and joys of early modern Japanese narrative. Not only that, it will have done so in a way that presents Hakkenden on its own narratological terms, rather than attempting to squeeze it into a nineteenth-century European realist mold. I eagerly await the second installment and wish its translator well: the road to Awa is long and hard, and the going will not be easy.
期刊介绍:
Monumenta Nipponica was founded in 1938 by Sophia University, Tokyo, to provide a common platform for scholars throughout the world to present their research on Japanese culture, history, literature, and society. One of the oldest and most highly regarded English-language journals in the Asian studies field, it is known not only for articles of original scholarship and timely book reviews, but also for authoritative translations of a wide range of Japanese historical and literary sources. Previously published four times a year, since 2008 the journal has appeared semiannually, in May and November.