{"title":"电视真人秀与非自然对话:事实性节目的意大利视听翻译趋势","authors":"Linda Rossato","doi":"10.1386/jptv_00026_1","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Since the early 1990s, an exponential increase in the demand for foreign TV content has occurred to fill the ever-growing libraries of new speciality channels (and later digital platforms). This process has boosted demand for the translation and adaptation of reality TV series, thus\n paving the way in Italy, traditionally a dubbing country, for the rise of a new hybrid form of audio-visual translation (AVT), ‘simil-sync’, deemed more cost-effective than dubbing and more user-friendly than subtitling for the local audience. Factual programming has become one\n of the most successful components of many themed channels, reshaping both Italian television and the national AVT scenario.","PeriodicalId":41739,"journal":{"name":"Journal of Popular Television","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":0.4000,"publicationDate":"2020-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reality television and unnatural dialogues: Trends in the Italian audio-visual translation of factual programming\",\"authors\":\"Linda Rossato\",\"doi\":\"10.1386/jptv_00026_1\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Since the early 1990s, an exponential increase in the demand for foreign TV content has occurred to fill the ever-growing libraries of new speciality channels (and later digital platforms). This process has boosted demand for the translation and adaptation of reality TV series, thus\\n paving the way in Italy, traditionally a dubbing country, for the rise of a new hybrid form of audio-visual translation (AVT), ‘simil-sync’, deemed more cost-effective than dubbing and more user-friendly than subtitling for the local audience. Factual programming has become one\\n of the most successful components of many themed channels, reshaping both Italian television and the national AVT scenario.\",\"PeriodicalId\":41739,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Popular Television\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.4000,\"publicationDate\":\"2020-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Popular Television\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1386/jptv_00026_1\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"FILM, RADIO, TELEVISION\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Popular Television","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1386/jptv_00026_1","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"FILM, RADIO, TELEVISION","Score":null,"Total":0}
Reality television and unnatural dialogues: Trends in the Italian audio-visual translation of factual programming
Since the early 1990s, an exponential increase in the demand for foreign TV content has occurred to fill the ever-growing libraries of new speciality channels (and later digital platforms). This process has boosted demand for the translation and adaptation of reality TV series, thus
paving the way in Italy, traditionally a dubbing country, for the rise of a new hybrid form of audio-visual translation (AVT), ‘simil-sync’, deemed more cost-effective than dubbing and more user-friendly than subtitling for the local audience. Factual programming has become one
of the most successful components of many themed channels, reshaping both Italian television and the national AVT scenario.